Очаровательное дерево... (Козловский-Флориан)

Теперь же хочу показать один его романс... малоизвестный, как кажется..
Сначала сыграю (пришлось на ходу объединять партию аккомпанемента с собственно голосом, не всегда без обоюдных потерь:), а потом расскажу..
Играл я, понятия не имея, о чем там в куплетиках говорится.., ибо все там на французском.. Просто как пьесу, исходя из логики самого музыкального ее развития, считывая и развертывая полотно на ходу, как ковер.., как я привык.., дивясь по ходу раскрытия его чудным и неожиданным узорам..
Честно говоря, не ожидал такого драматизма от светского романса конца 18 столетия
А ноты такие вот.., натуральные того времени, 1796-97 годами датируемые..
(благо, любой желающий может их взять на сайте Российской Национальной Библиотеки)


Попробовал перевести.., получилось нечто следующее:
Очаровательное дерево, напоминающее мне те, на которых моя рука вырезала ее имя,
Прозрачный ручей, прекрасная долина, увидев вас, я ищу среди вас Эстель.
О!.. жестокое и сладкое воспоминание! О!.. жестокое и сладкое воспоминание.
Оставь меня, оставь меня, оставь меня, что ты хочешь от меня.
О!.. жестокое и сладкое воспоминание! О!.. жестокое и сладкое воспоминание.
Оставь меня, оставь меня, оставь меня, что ты хочешь от меня!...
Если иногда, под этой тенью, мои глаза погружаются в сон, я вижу ее;
Но страшное пробуждение отнимает от меня столь дорогой образ.
О! Жестокое и сладкое воспоминание,
Оставь меня, что ты хочешь от меня.
Безумец, что за бред! Я живу только своими сожалениями.
Ах! Если бы я когда-нибудь лишился их, мое сердце поспешило бы сказать:
О! Жестокое и сладкое воспоминание,
Вернись, зачем убегаешь от меня.
На обложке значился и автор стихов:

Сборник песен из "Эстель" месье Флориана
Сочинил для Ее Императорского Высочества Мадам Великой Княгини Российской
ЕЛИЗАВЕТЫ АЛЕКСЕЕВНЫ
Ж. Козловский, любитель : опус XI
Санкт-Петербург у Герстенберга и Диттмара, Большая Морская улица № 122.
Вот.., для Елизаветы Алексеевны (1779-1826), в то время еще 18-летней..
Как раз примерно этого времени портрет ее работы знаменитой Элизабет Виже-Лебрен (1755-1842)

супруги Александра Павловича, будущего Императора и Самодержеца Всероссийского (1777-1825)..
В те годы был он таким:

И посвящение в нотах имеется, по всем этикетным нормам того времени оформленное:

Мадам!
Ваше ИМПЕРАТОРСКОЕ Высочество не ограничивается культивированием изящных искусств, Она еще изволит поощрять их Своим Августейшим Покровительством, которое Она им дарует, именно по этой причине я осмеливаюсь просить Ее принять сей опыт моих немощных талантов. Если Она соизволит благоволить ему со Своей обычной добротой, я поздравлю себя с тем, что осмелился выразить ей почтение.
с глубочайшим уважением
Мадам!
ВАШЕГО ИМПЕРАТОРСКОГО ВЫСОЧЕСТВА
Смиреннейший, послушнейший и покорнейший Слуга Жозеф Козловский, Любитель.
Стихи же здесь Жан-Пьера Клари де Флориана (1755-1794) французского писателя и поэта, особенно известного своими баснями (знаменитая сентенция - Хорошо смеется тот, кто смеется последним, тоже его)..

из его же пасторального романа Эстель, 1798.


Кстати, вот и про наше "Очаровательное дерево", изрезанное, иллюстрация имеется:

И в другом издании другое, более искусное..


"Я приветствую вас, о очаровательные места!"
А отыскался и русский перевод сей как чувствительной , так и нравоучительной истории.. Свеженький! всего через год после издания оригинала:

И вот он кусочек с "нашим" романсом:

