Обращение Елизаветы Второй


Я говорю с вами сегодня в тот же час, что и мой отец, ровно 75 лет назад.
Тогда его послание стало данью чести мужчинам и женщинам внутри страны и за ее пределами, которые так многим пожертвовали ради достижения того, что он справедливо назвал «великим избавлением».
Война была всеобъемлющей; она затронула всех, и никто не был застрахован от этого.
Будь то мужчины и женщины, призванные на службу; семьи, разделенные друг от друга; или люди, которые приняли на себя новые роли и необходимые для них навыки, работая для обеспечения нужд фронта, - все они сыграли свою роль.
В начале перспективы казались туманными, конец далеким, результат неясным.
Но мы сохраняли веру в то, что это правое дело - и эта вера, как отметил мой отец в своем обращении, довела нас до конца.
Никогда не сдавайся, никогда не отчаивайся - таково было послание Дня Победы.
Я очень хорошо помню сцены ликования, которые мы с сестрой наблюдали вместе с нашими родителями и Уинстоном Черчиллем с балкона Букингемского дворца.
Чувство радости в толпе, которая собралась снаружи и по всей стране, было бесконечным, и хотя мы праздновали победу в Европе, мы знали, что нам предстоят новые жертвы.
Лишь в августе боевые действия на Дальнем Востоке прекратились и война окончательно завершилась.
Многие люди отдали свои жизни в этом ужасном противостоянии.
Они боролись, чтобы мы могли жить в мире, дома и за рубежом.
Они умирали, чтобы мы могли жить как свободные люди в мире свободных наций.
Они рисковали всем, чтобы наши семьи и дома были в безопасности.
Мы должны и будем помнить их.
Теперь, когда я вспоминаю слова моего отца и радостные празднования, в которых некоторые из нас принимали прямое участие, я благодарна за силу и мужество, проявленные Великобританией, Содружеством и всеми нашими союзниками.
Поколение военного времени знало, что лучший способ почтить тех, кто не вернулся с войны, - сделать так, чтобы это больше не повторилось.
Самая большая дань их жертве заключается в том, что страны, которые когда-то были заклятыми врагами, стали друзьями и трудятся бок о бок ради мира, здоровья и процветания всех нас.
Сегодня может показаться трудным, что мы не можем отметить эту особенную годовщину так, как хотели бы.
Вместо этого мы отдаем дань памяти из наших домов и с их порогов.
Но наши улицы не пусты; они наполнены любовью и заботой, которые мы испытываем друг к другу.
И когда я смотрю на нашу страну сегодня и вижу, что мы готовы сделать, чтобы защищать и поддерживать друг друга, я с гордостью говорю, что мы по-прежнему нация, которую те храбрые солдаты, моряки и летчики могли бы узнать и которой могли бы восхищаться.
Я шлю всем вам свои самые теплые пожелания.
|
</> |