О смысле перевода
belash_family — 28.12.2021
У Диккенса: "And so, as Tiny Tim observed, God bless Us,
Every One!"В переводе мульта Земекиса - фильм заканчивается словами Тима: "Господи, храни всех людей!"
Вот интересно - учитывая доселе не изжитый категорический англоцентризм, следует ли считать "Us" обозначающим только хоббитцев? С них ведь станется осмыслить лозунг Тима Крэтчита в духе "Матка боска Ченстоховска, змилуйся над нами, над поляками, а над москалями, як собе хцешь" ©

|
|
</> |
Как повысить узнаваемость компании с помощью digital-инструментов
Семена в конверте
Фальсификаты против русской истории с 1453 года,обнаруженные Йованом Деретичем
Как заработать 63М $
Юлия Тутина День Матронушки Московской. Что можно и нельзя делать 22 ноября
За кадром фильма «Летят журавли»...
Новая эмиратская бронированная машина Sweihan
Юбиляр дня Михаил Якушин
Игральные карты. Алиса в стране чудес

