о герметическом

топ 100 блогов murmele27.07.2013 В перерывах между ударным трудом читаю "Под куполом" Стивена Кинга. Книжища огромная, читаю медленно, потому что некогда, поэтому волей-неволей вникаю и обращаю внимание на частности.

Во-первых, перевод. Он очень, очень своеобразный, прямо настолько, что не спамить оттуда цитатами практически невозможно. Я читаю с флибусты (да, я сообщник пиратов). Я бы решила, что это плоды труда энтузиаста, но там ведь и фото обложки лежит, значит что-то было напечатано?.. А там есть аж целых три разных файла, но с одним и тем же текстом без фамилии переводчика. Собственно, о переводе как таковом я говорить не могу -- я не видела оригинала, а если бы даже и видела, так не могла бы о нем судить. Поэтому я о получившемся в итоге русском тексте как самостоятельном произведении. У этого текста есть одна проблема, зато серьезная: он не русский. Нет, это не калька с английского, как бывает часто, и не бред сивого гугль-переводчика, в этом смысле там всё хорошо. Человек всё понял, всё переговорил внутри головы и написал заново, и даже в общем-то неплохо написал, живо и по-человечески, -- вот только язык, на котором он думает и пишет, это не русский язык как таковой. Это суржик, густой, пряный, нажористый околоукраинский диалект. И я не говорю о прямой речи отдельных или даже всех персонажей: он там везде и сплошь. Я бы, может быть, даже предположила, что Кинг, в порядке эксперимента или впавши в маразм, вдруг написал роман на каком-то особенном местном мэнском диалекте американского, а переводчик нашел способ (не хуже прочих) вот так это передать, -- но мне такая идея кажется несколько неоккамичной. "Джон перецепился об порожек", "Фрэнк кунял в углу", "она мечтала о том дне, когда они вместе с этого посмеются" и разумеется "он скучал за своими дочерьми", "наконец все ушли и он остался сам", "буяющие прыщи", дивный диалог врача с раненым на операционном столе: "Доктор, меня нудит! -- Рыгай вон в ту плошку", и так на каждой странице по три раза минимум. Или вот, к примеру, совершенно очаровавшее меня: "На одной ее стене висел простой деревянный крест, а на противоположной - табличка с надписью: ОКО ЕГО ВЫСЛЕЖУЕТ ВОРОБЬЯ[202]", сноска же за номером 202 (там очень, очень много сносок, которые доставляют отдельно) гласит: "«Око его следит за воробьев» - название написанного 1905 года белого госпела, популярность которому принесло его исполнение черными певцами"... Возможно, я бы не высматривала так азартно все эти словечки, если бы еще в самом начале не перецепилась бы... тьфу, не споткнулась об совершенно нейтральное описание диспозиции: "высокий деревянный забор, а в нем калитка. На ней навесной замок, но он, раскрытый, высев на лутке". Очень интересно, короче. Зря я, что ли, на втором курсе получила пятерку по диалектологии.

А вот дальше будут спойлеры.

Во-первых, название "Под куполом". Может быть, это лично мой заскок, но я была совершенно уверена, что речь пойдет о цирке, что это некий э-э оммаж в сторону Брэдбери. Однако же нет, купол это крышка, которая наглухо закрыла сверху отдельно взятый крошечный городок. Термин вводится военными и учеными, которые спорят на тему -- купол это или барьер. В этом контексте я бы скорее предпочла слово "колпак", но это конечно вкусовщина. Что конкретно произошло с городишком -- мы пока что, на 70 процентах текста, не знаем, и я подозреваю, что и не узнаем: Кинг редко затрудняет себя хоть сколько-нибудь логичными, пусть даже фантастическими, объяснениями. Что-то сверхъестественное произошло, автора интересуют главным образом последствия; последствия страшненькие, да, и тем более страшненькие, что как раз в них ничего особенно сверхъестественного нет.

Но любопытно вот что. Роман совсем свежий, дело происходит сугубо в наши дни -- может, максимум пару лет назад. Значит, маленький, очень маленький городок оказывается взят под колпак. Настолько маленький, что там нет даже кинотеатра или промтоварного магазина, зато совсем рядом есть города большие, тот же Касл-Рок например, а колпак упал в первой половине дня в субботу, так что неудивительно, что довольно многие городские жители оказались в этот момент снаружи. Связаться с ними по сотовому телефону нельзя частично из-за свойств самого купола, частично из-за того, что армия хочет обеспечить секретность. В результате никто не знает, живы ли их близкие, сходят ли с ума от беспокойства в ближних мотелях, или погибли в результате установления купола, или убиты вполне обычным человеческим способом. Никто, даже военные, оцепившие весь купол сплошняком, не озаботился отловить всех стремящихся домой, переписать и передать списки по интернету. Интернет в городе есть. Им активно пользуются местные умненькие ребятишки для просмотра порносайтов, например. НО! Никто не ведет блогов, не "сидит" в соцсетях, не пишет писем, не пользуется аськой или скайпом, вообще никакой такой активности не ведется. Ни у кого нет друзей-по-интернету за пределами города. Городского сайта с новостями не существует -- зато есть еженедельная газета, выходящая уже больше ста лет, и единственным способом оповестить о чем-либо местных жителей является напечатать это на бумаге, а чтобы о чем-то узнали за пределами купола -- рассказать словами (звук он пропускает свободно). Отключать интернет военные считают бессмысленным, и они правы.

Интересно, как бы выглядела ситуация в этом смысле, если бы купол опустился на какие-нибудь, я извиняюсь, Синие Липяги?.. Во всяком случае, на сайте знакомств кто-то оттуда со мной заигрывал.


Вообще мне уже очень хочется дочитать до конца и узнать, победили ли наши и что это вообще была за фигня, -- но некогда: надо работать.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
19.07.2013 о девичьем
Архив записей в блогах:
Есть в Венгрии город, название которого я не могу запомнить до сих пор. Да вы сами посудите - Ньиредьхаза! Попробуй еще выговори такое! В общем, когда мне во время нашего путешествия хотелось что-то уточнить у мужа по поводу этой самой Ньиредьхазы, я говорила просто: "Ну, этот город на ...
6 месяцев без кофеварки! И вот я наконец-то снова ...
Говорила сегодня с мамой про советское. Какой же кошмар. Кошмар. Обыденный кошмар. Я никогда не напишу про это книгу. Это слишком страшно, чтобы написать. Хотя все было заебись как благополучно. Как бы. Как у всех. Ад. PS Посмотрела фото с марша ...
С сегодняшнего дня в Подмосковье вступили в силу новые правила продажи ...
Африканец из Гвинеи-Бисау Омена Зека-Альберто, который более 20 лет живет в Иркутске, написал патриотическое письмо, адресованное премьер-министру страны. Он надеется, что его письмо достигнет адресата. OGirk.ru цитирует письмо дословно . Viva Putin!!! ...