Новояз
ibigdan — 22.12.2010 — Ликбез Продолжаем ликбез по украинскому языку. Рекомендую читать комменты - в прошлом посте меня поправили насчёт "как читается, так и пишется" - есть пара исключений. Но сегодня займёмся новоязом - уж больно часто в комментах спрашивают "зачем в украинском придумывают так много новых слов, причём часто странных?". Ответ прост для тех, кто знает историю развития украинского языка: последние 150 лет язык развивался в условиях "зоопарка" - умереть не дают, но и на волю не выпускают (см. Валуевский_циркуляр, Эмский указ и сложную историю взаимоотношений укр.языка и советской власти). Соответственно язык очень отстал от прогресса, который как раз последние пару веков начал двигаться по нарастающей.После отделения Украины от СССР отставание начали сокращать, но что такое 15 лет против 150? Это спешка и без перегибов разумеется не получилось, к примеру действительно существовала инструкция "если нужно заимствовать слово, то предпочтительнее брать слова из европейских языков, а не из русского". Определённая логика в этом есть - в русском эти слова тоже заимствованные, так какой смысл двойное преобразование делать? Отсюда растут корни спора "как правильно: вертоліт, гвинтокрил или гелікоптер?". Кстати, после утверждения варианта слова какой-то там научной комиссией, оно ещё не попадает в словари. Сначала слово "идёт в народ" и если приживётся - будет закреплено как норма, а если нет - значит предложат другой вариант. Никакого насилия тут нет.
Однако этот бурный процесс словообразования породил в интернете массу юмора типа "Чи гепнусь я, дрючком пропертий?". Всё бы ничего, но многие реально верят, что именно так и переводится фраза "Паду ли я, стрелой пронзённый?". Наверное стоит развенчать часть мифов. Итак:
Стрекоза — бабка (а не залупівка)
Акушерка — акушерка (а не пупорізка)
Штык — багнет (а не дрюк)
Пылесос — пилосос (а не пилосмок)
Спички — сірники (а не швабрики)
Лифт — ліфт (а не міжповерховий дротохід)
Зажигалка — запальничка (а не спалахуйка)
Киндер сюрприз — кіндер сюрприз (а не яйко-сподiвайко)
Кузнечик — коник (а не стрипездрик)
Гинеколог — гінеколог (а не піхвозаглядач)
Парашютист — парашутист (а не падалко)
Сексуальный маньяк — сексуальний маніяк (а не пісюнковий злодій)
Зеркало — дзеркало (а не пикогляд)
Соковыжималка — соковижималка (а не сікочавилка)
Коробка передач — коробка передач (а не скринька перепихунців)
Баскетбол — баскетбол (а не кошиківка)
Перпендикуляр — перпендикуляр (а не стирчак)
Чебурашка — Чебурашка (а не дибілятко)
Кошелек — гаманець (а не пулярес)
Шприц — шприц (а не штрикалка)
Кащей бессмертный — Кощій безсмертний (а не Чахлик Невмирущий)
(список не мой, если чего-то в нём не хватает - дополняйте)
Стул – стілець (а не підсрачник)
Телевизор – телевізор (а не бачик)
Штопор – штопор (а не коркотяг)
Галстук – краватка (а не дармовис)
Зонтик – парасолька (а не розчепіра)
Презерватив – презерватив (а не гумовий нацюцюрник). Если «резиновое изделие», то «гумовий виріб»
Онанист – онаніст (а не цюцюрковый злодіяка)
Похихикать над необычными словами можно и без этих глупостей :) Например я в 90-х писал курсовую, где фигурировал "кульковалівник". Это, чтоб вы знали - "шарикоподшипник" :) "Шарик" - "кулька", а "валівник" - видимо надо понимать как "крутящийся на валу". Так и пишется.
Полезный сайт на эту тему: http://pravylno.com.ua/