"Нет значит нет"

Предположим следующее.
Есть два субъекта, А и В, оба люди совершеннолетние и дееспособные.
У этих А и В могут по отношению друг к другу возникать различные желания. Оставим пока желания вроде "хочу вола его, осла его и часы Картье". Рассмотрим следующие:
1. "Желаю немедленно идти с тобою жениться в загс, и дочку, на тебя похожую, Любочку".
2. "Желаю совокупиться с тобою под лютневую музыку шестнадцатого века, а если понравится - то и под клавирные упражнения Баха, чтобы потом расстаться навсегда.
3. "Хочу с тобою съехаться, жить одним домом и каждый вечер слушать вдвоем в наушниках аудиокниги Достоевского"
Вот эти желания, хотя с точки зрения общественной (три раза ха) морали выглядят совершенно по-разному, почему-то, как правило, сопровождаются множеством танцев и намеков.
Хотя, казалось бы, чего проще? Но во взаимоотношениях наших дееспособных и современных А и В нет-нет да и проскакивают какие-нибудь дремучие ируканские ковры.
И это плохо, потому что русский язык может быть простым и однозначным, а язык социальных условностей ох как поддается трактовкам. И что же хотел сказать персонаж А персонажу Б тем, что почистил ботинки/позвал в кино на ужастик/попросил починить кран/положил руку на плечо?
А кто его знает.
В общем, предлагаю отменить все эти мучения и оставить простой русский язык.
Что думаете?