Немного о редком значении слова WOULD

Антон, здравствуйте!
Прошу вас помочь мне понять тонкость вопроса “Why would you do that?”
Этот вопрос я взяла из сериала "Modern family". Контекст следующий: муж купил дорогой домашний кинотеатр с чудовищно сложным пультом управления. Жена плохо соображает в использовании техники, и как бы муж ей ни объяснял, она не понимает как пользоваться этим пультом.
Наконец ее терпение лопнуло и... муж приходит домой, открывает дверь, а под ногами - разбитый вдребезги пульт управления.
Муж в недоумении спрашивает жену "Why would you do that to a brand-new, very expensive remote"?
Антон, я вообще не понимаю причем тут "would" и почему бы не воспользоваться "Why did you do that?"
Обьясните пожалуйста!
Алевтина Рыбина, Москва
***
Дело в том, то слово “would” помимо своих трех, главных значений, имеет еще и маргинальное (но очень эмоциональное и яркое) значение: "С чего это вдруг ты это сделал?"
Кстати, по-русски такая же история: иногда чтобы добавить нашей фразе эмоциональности, мы вместо "почему" вполне можем сказать "с чего бы это" / “с какой стати” / “что это ты вдруг”.
Например:
С чего это ты купил шесть мешков муки?
С какой стати ты надела в магазин туфли с высокими каблуками?
По-английски это звучит как:
Why would you buy six sacks of flour?
Why would you wear high heels going shopping?
***
Чтобы чуть лучше разобраться, давайте рассмотрим маленькую историю.
Юный Билли Браун влюбился в хрупкую гимнастку Миранду. На каждое свидание Билли приносил букет цветов. И не просто букет, а со смыслом: коралловые розы говорили о страсти, гиацинты - об игривости, а пестрые тюльпаны о том, что у Миранды прекрасные глаза. И даже однажды подаренный кактус нес в себе глубокий смысл: он означал долговечность их отношений.
Иногда Миранда догадывалась, что значат цветы, а иногда - нет. И тогда она спрашивала, что символизирует букет. Например, однажды, когда Билли принес оранжевые розы, Миранда тихо спросила:
- Why did you bring me these orange roses, sweetheart? - Почему ты принес эти оранжевые розы, дорогой?
И Билли ответил:
- To express my fascination with you, my love. - Потому что я очарован тобой, любимая.
И Миранда скромно отвела глаза в сторону.
Прошли годы. Билли женился на Миранде и даже прожил с ней пятнадцать лет (возможно, это помог кактус), но вот только с годами романтика, увы, совершенно исчезла.
Билли теперь где-то подолгу пропадал (говорил, что на работе), а когда возвращался, то цветов не приносил. Зато приносил пиво и в обнимку с ним садился на диван смотреть футбол. Миранда, увеличившись в два раза, больше ничем не напоминала хрупкую гимнастку, а сварливость ее выросла настолько же, насколько поредела шевелюра.
В общем, однажды, когда вдруг Билли принес букет темно-оранжевых роз, Миранда, увы, не увидела в них символ очарования, а заподозрила неладное.
- Hey, what’s up? Why would you bring these salmon pompoms here? - с угрозой спросила она. - Эй, что случилось? С чего это ты вдруг приволок этот веник цвета лосося?
А ведь Билли принес цветы, искренне желая сделать приятное. Возвращаясь в машине дороге и услышав по радио песню, которую они с Мирандой часто слушали пятнадцать лет назад, он решил купить ей букет. Правда, оранжевые розы он выбрал не чтобы рассказать о своем очаровании, а потому что на заправочной станции других цветов не было. Да только после “Why would you bring these salmon pompoms here?” Билли понял: прошлого не вернуть. И достав из холодильника большую банку пива, пошел смотреть матч “Челси - Вест Бромвич”.
***
Но давайте оставим увядшие взаимоотношения Билли и его жены за кадром, а сами еще раз посмотрим на два вопроса Миранды.
Первый – Why did you bring… - высказан в нейтральной форме. Хотя юная хрупкая гимнастка и волнуется, вопрос она задает подчеркнуто равнодушно.
Второй вопрос – Why would you bring… - уже звучит экспрессивно. В данном случае, увы, саркастически. Хотя, конечно, использовать эту конструкцию можно для выражения любой эмоции: удивления, радости или, наоборот, гнева.
***
И еще давайте обратим внимание на небольшую, но важную деталь. Задавая вопрос, мы обычно сначала говорим глагол, а вслед за ним– подлежащее: “Why would you bring me these flowers?” (would - глагол, you - подлежащее). Такой порядок слов называется обратным.
Однако, если перед вопросом мы используем вводную фразу – Could you tell me… (“Cкажи-ка мне...”) или I haven’t got a clue why (“Понятия не имею, почему...”) или I wonder why… (“Интересно, почему...”) и еще великое множество подобных, – то в вопросе нам нужен прямой порядок слов, иными словами сначала подлежащее, а потом глагол.
Например (подчеркнута вводная фраза, из-за нее нужен прямой порядок слов): I wonder why you would bring me these orange roses. – Интересно, почему ты принес мне эти оранжевые розы. (а не “I wonder why would you bring me).
Такие вопросы называются косвенными – потому что вопрос в них задан не прямо, а с помощью “косвенной” вводной фразы.
Вот еще примеры:
Why would you throw away your new
jeans? - I wonder why you
would throw away your new jeans. - С чего ты вдруг
выкинул новые джинсы? - Интересно, с чего это ты вдруг
выкинул новые джинсы.
Why would Steve marry Jane?
- I haven’t got a clue why
Steve would marry Jane. - С чего это вдруг Стив
женился на Джейн? - Понятия не имею, с чего это вдруг Стив женился
на Джейн.
***
Ну а теперь давайте сделаем небольшое упражнение!
Переведите эти предложения на английский. Проверьте себя по ключам. Обязательно читайте ключи вслух! Чтобы лучше закрепить материал, вернитесь к этому упражнению еще несколько раз в другие дни.
Упражнение
1 С чего это ты вдруг скормил всю чечевицу бурой свинье?
2 С чего это вдруг Карен отказала брату Марка Цукерберга?
3 С какой радости вдруг Поппинсы купили тысячу желтых кирпичей?
4 Зачем же ты надел этот кошмарный галстук на праздник?
5 Не имею представления, с чего это господин Хукер переехал в Бурунди!
6 Не имею понятия, почему вдруг этот крестьянин назвал гуся Купидоном.
7 Эвелин, ты не знаешь, с чего это вдруг Луиджи вдруг сделал в твоей стене маленькую дырочку?
8 Не понимаю, почему Рори написал на своем паспорте "Властелин Пчел "!
Мини-словарь:
скормить - feed
чечевица - lentils
бурая свинья - brown pig
отказать - refuse
кирпичи - bricks
надеть - здесь wear
ужасный - horrible
галстук - tie
праздник - здесь party
переехать - move
крестьянин - farmer
назвать - call
гусь - goose
Купидон - Cupid
Луиджи - Luigi
дырочка - hole
Властелин Пчел - Master of Bees
До скорой встречи!
Anthony
PS Кстати, подробнее о косвенных вопросах и остальных значениях “would” мы поговорим на большом курсе “Английская грамматика”, который начнется в субботу, 9 августа. Если вы хотите привести в порядок свою грамматику - приходите! Подробности о курсе - здесь.
Ключи к упражнению
1 Why would you feed all the lentils to the brown
pig?
2 Why would Karen refuse Mark Zuckerberg’s brother?
3 Why would the Poppinses buy 1000 yellow bricks?
4 Why would you wear this horrible tie at the party?
5 I have no idea why Mr Hooker would move to Burundi!
6 I haven’t got a clue why this farmer would call his goose Cupid.
7 Evelyn, do you know why Luigi would make a small hole in your wall?
8 I don’t understand why Rory would write “Master of Bees” on his passport cover!
|
</> |