Не плачь
guy_gomel — 09.05.2011
В канун Дня памяти Арэль Скаат записал
прекрасный кавер одной из моих самых любимых ивритских песен,
первой исполнительницей которой была Гали Атари.
Несколько лет назад я предпринял попытку перевода изобилующего
изощренными метафорами песенного текста Баруха Фридландера, но
получился неуклюжий подстрочник.Не в этом суть - песня волшебная, а версия Арэля мне очень нравится.
вновь пробуждаюсь во сне, ускользаю от слепящего света, пробираюсь на ощупь сквозь иллюзорные преграды, сквозь молочный туман, разочарованный мечтатель
не плачь, я буду плакать вместо тебя, не уходи, я пройду весь путь за тебя до конца, сотру ноги в кровь, упаду и опять поднимусь, но доберусь до истоков мутной реки
вновь птичий клёкот вдали, словно ненавистная смерть, стерегущая в соседнем переулке, словно запретное клеймо на плече
не спеши меня оплакивать, не плачь, я буду плакать вместо тебя, не уходи, я пройду весь путь за тебя до конца, сотру ноги в кровь, упаду и опять поднимусь, но доберусь до истоков мутной реки
в огонь и в воду всем ветрам назло, яблоко от яблони упало далеко, дорога ведет к тебе, исчезая за линией горизонта... не плачь

Система управления репутацией и мониторинга СМИ и соцмедиа от СКАН-Интерфакс: обзор возможностей
Послезавтра — море
Самые странные и нелепые исчезнувшие виды спорта
Рождественский дождь на грибной улице
Тайны глубин: в поисках окуня и щуки карстовых озер
Секреты станций московского метро: дирижабли, окаменелости и последний буфет
СТРАШНЫЕ ИГРУШКИ
Праздник Нептуна
След Сити в деле попыток уничтожить Иран и свисток в арабском котле - Израиль с

