на панели
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
Однако меня опять интересует чисто филологический вопрос:
"Или, например, автор использует термин «панель»: «доминирующая на панели по общественным движениям ВДНХ-7 тенденция» (стилистику и орфографию автора сохраняю). Знает ли уважаемый г-н Алюков об одном из смыслов слова «панель» в русском языке? Как ни печально, но именно такая ассоциация и напрашивается при прочтении текста. Я понимаю, что это калька с английского («panel»), и в буржуазной англоамериканской науке так называют «секции», но зачем на троцкистском сайте демонстрировать такую зависимость от буржуазной науки?"
В финском языке тоже есть слово paneeli - взятое из английского. И означает она никакую не секцию, а - я долго искал в свое время как перевести слово на русский и нашел: подиум-дискуссия. То есть какие-то люди сидят на сцене, а сидящие в зале задают им вопросы. Примерно так:
![на панели на панели](https://yablor.ru/images/main/na-paneli-f056ac.jpg?from=http://b.vimeocdn.com/ts/227/659/227659996_640.jpg)
Я понимаю, что английский язык - язык неоимпериализма, но грань в ненависти к нему все-таки знать надо. И для начала просто его знать.
|
</> |