М.Захарова™ дала жесткий ответ госдепу на слова, которых тот не говорил

топ 100 блогов potsreotizm28.02.2016 М.Захарова™ дала жесткий ответ госдепу на слова, которых тот не говорил mzah

Для начала анекдот.

Женщина в трамвае говорит мужчине:
— Вы мне на ногу наступили?
— Что вы мадам, я даже с места не двигался….
— Ах, значит я вру? Вру — значит брешу? Брешу — значит «собака»! «Собака — значит «сука»! Гра-а-ажда-а-а-ане! Он меня бля#ью обозвал!

Вот этот анекдот как нельзя лучше иллюстрирует последний обмен «любезностями» между американским госедпом и российской М. Захаровой™, которая называет себя «официальным представителем МИД РФ».

Вот сегодня все российские СМИ напечатали язвительный ответ М.Захаровой™ на вчерашнее хамство со стороны Госдепа США.

Сначала М.Захарова™ пошла в интернет и обиженно написала на своей странице в твиттере: ««Хамство — это основной показатель отсутствия каких-либо аргументов»

Потом она закрыла Твиттер, открыла Фейсбук и написала там: «"Заткнуться" — это Вы, Марк, коллегам своим приказывайте, если такой идиоматический стиль общения распространен среди американских дипломатов».

Так же все российские СМИ написали, что такая эмоциональная реакция случилась с М.Захаровой™ потому накануне представитель госдепа Марк Тонер нахамил российской делегации сказав: «Либо делайте дело, либо заткнитесь».

И тогда я сделал то, чего не сделал никто из журналистов, напечатавших этом материал: открыл первоисточник и нашел те слова Марка Тонера, которые так возмутили М.Захарову. Вот эти слова:"I don't know how to put it any better than saying: 'It's put up or shut up time,'".

Перевести довольно сложно, так как тут имеется некая игра слов. В британском английском есть крылатая поговорка «put up or shut up» которую можно перевести примерно так: «Если не уверен, что можешь сделать то, о чем говоришь, то не говори об этом». А смысл слов Марка Тонера будет примерно таким: Я не знаю, как сказать лучше, чем то, что эта ситуация описывает поговоркой «put up or shut up».

Put up or Shut up значение

Поскольку М.Захарова™ по английски не понимает, а переводчиков с британского английского в МИДе РФ нет, то перед тем как пойти в твиттер, она зашла в гугл-транслейт, узнала оттуда, что один из возможных переводов «shut up» — это — «заткнись», и обиделась.

Ну точно так же, как обиделся бы любой защитник животных на русскую поговорку «я на этом деле собаку съел!».

Отсюда.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Вот не следует на кого-то обижаться из-за того, что молчит и никак не откликается на просмотренный фильм (если вообще удосужился это сделать). Поскольку у людей могут быть разные обстоятельства, не позволившие им собрать свои мысли в кучку и поделиться с автором, нетерпеливо ожидающим ...
Государственный российский телеканал перепутал два анклава. И Нагорным Карабахом назвал Нахичевань (азербайджанский анклав внутри территории Армении). Эксклюзивный кадр: русский православный храм вблизи Нахичевани, переделанный в мечеть-музей: Это была войсковая церковь на грани ...
«На защиту 15-летней девушки поднялись мужчины. Заступившись за девичью честь, четыре человека с пулевыми ранениями оказались в больнице, – пишут атаманы Терского казачьего войска. – Видит Бог, всеми своими силами мы всегда старались ...
ТутБудет забавно, если прозвище прицепится ...
В военно-техническом отношении все годы существования укропии можно охарактеризовать просто – непомерные амбиции при полной технической и производственной некомпетентности. Криво придуманные конструкции при дичайше низком качестве изготовления – и на выходе полный ноль. По факту ...