Михаил Шишкин: "В России царит атмосфера ненависти"
philologist — 24.05.2015 Один из самых значимых современных русских писателей Михаил Шишкин жестко критикует нынешнюю ситуацию в России. По его словам, в стране царит атмосфера ненависти и страха Писатель, уехавший более 20 лет назад из России в Швейцарию, побывал в Хельсинки на литературном мероприятии Helsinki Lit. Беседа с финской писательницей Софи Оксанен прошла прекрасно, но больше всего писателя поразила публика.– Вы, финны, на самом деле сильно любите литературу! Зал был полон, все были очень заинтересованы. Атмосфера была просто замечательная, - поделился писатель в интервью Yle.
Однако энтузиазм писателя стал угасать, как только разговор коснулся его произведений. Сложным оказался вопрос о том, как продвигается работа над очередным, пятым по счету, романом.
- Я пытался начать работу над новой книгой, но не смог. Я уже больше года слежу за ужасными новостями с Украины, и они парализуют мою способность писать.
Шишкин написал десять произведений, из которых два романа переведены на финский язык. Творчество прозаика отмечено большим количеством как российских, так и международных литературных премий. На данный момент Михаил Шишкин является одним из самых популярных и высоко ценимых современных русскоязычных писателей. Его произведения снискали признание и в России, хотя писатель уже более 20-ти лет в основном живет в Швейцарии.
– Временами я жил в России, часто приезжал туда погостить, но сейчас Россия изменилась настолько быстро и таким страшным образом, что я больше не хочу туда возвращаться. Ощущение, что в метро меня окружают люди, счастливые, потому что Крым — наш, невыносимо для меня. В России царит атмосфера ненависти.
Шишкин, по его словам, не переживает за культурную жизнь России, просто потому, что переживать, как он считает, не о чем.
– Там царит атмосфера антикультуры. Нельзя на самом деле считать культурой то, что поощряется или навязывается государством. Однако русская культура всегда каким-то образом выживала, несмотря на попытки властей указывать ей направление.
Писатель, однако, обеспокоен бегством из страны интеллигенции и образованных, думающих людей. Границы открыты, и многие хотят уехать. По мнению Шишкина, власти намеренно облегчают себе существование, стремясь избавиться от критично настроенных граждан и не препятствуя «оттоку мозгов». Высокие рейтинги популярности Путина не удивляют писателя. Он не склонен также винить в популярности власти государственную пропаганду.
– Пропаганда работает только в том случае, если человек сам этого хочет. Люди не настолько глупы. Приведу пример: сын отправился в рядах российской армии на Украину, чтобы заработать. Он погибает. Как будут относиться к своему сыну родители: а) как к палачу, который пришел в чужую страну убивать невинных, или б) как к герою, который пытался уберечь свою родину от распространения фашизма? Что выберут родители? Как видите, это далеко не однозначный вопрос.
Шишкин считает, что россияне привыкли к тому, что власти лгут:
– Мы снова живем словно во времена СССР. Власти врут, при этом зная, что народ знает, что они врут. Но для того, чтобы выжить, народ принимает их ложь. Конечно, каждый россиянин знает, что российские войска на Украине есть. Ничего странного.
Среди финнов растут опасения в отношении восточного соседа, на что Шишкин отвечает:
- Россияне намного больше боятся своих правителей, нежели финны России. Они настолько их боятся, что не хотят вообще говорить на политические темы. Обычно руководство в ответе перед народом, но в России все наоборот.
В этом году в Финляндии увидел свет перевод романа Михаила Шишкина «Венерин волос» (Neidonhius). В центре многогранного сюжета этого произведения – переводчик, работающий в центре приема беженцев, которому приходится переводить страшные истории прибывающих в страну беглецов. Роман написан 10 лет назад, но его актуальность не исчезла по сей день.
– Это на самом деле так. Книга сейчас даже более актуальна, чем тогда, когда я ее закончил. Эмиграция из России продолжает расти.
В свое время, переехав в Швейцарию, Шишкин и сам работал в таком центре переводчиком.
- Мне нужно было добывать хлеб для семьи, и это была единственная работа, которую удалось получить. Я выслушивал и переводил истории русскоязычных беженцев с утра до вечера. Это было нелегко, - вспоминает писатель.
Сейчас Шишкин живет своими книгами. Он, в принципе, с оптимизмом смотрит в будущее.
– Как отцу пятерых детей мне нужно быть оптимистом, как по отношению к миру, так и по отношению к России.
Miia Gustafsson Yle Uutiset, Служба новостей Yle
http://cripo.com.ua/?sect_id=10&aid=193797
|
</> |