Мы эхо, мы эхо

Narcissos fontana tenet saepesque ligustra,
horti forma rosae, lilia vallis honor.
По-русски примерно так:
Ключ омыкают нарциссы, а изгороди - бирючина;
Роза - садов краса, лилия - слава долин.
Нынче на экзамене получил такой перевод (орфография авторская):
"Весной нарциссы выращивают на заводе, розы в розарии, лилии и ландыши в далеке".
Сразу захотелось на завод. Ну или в далёк.
Автора перевода я отпустил с миром. Конечно, я близко к сердцу принимаю судьбу латыни во вверенном мне питомнике кадров, но мое душевное здоровье мне дороже.
2. Видел в аптеке молокоотсос "Курносики", а на почте - набор махровых полотенец "Ну, погоди!"
Завеса Тьмы расширяется и крепнет, я так думаю.
3. Петр Проскурин написал роман "Судьба". "Судьба", понимаете, роман "Судьба". Как может человек в здравом разуме назвать роман "Судьба", или "Жизнь" (о Мопассане не надо мне напоминать - под определение человека в здравом разуме он явно не подходит), или "Любовь", или "Смерть"? как?.. И как объяснить, что это немыслимо, тому, кто этого не понимает?
|
</> |