Маятник

Пока писала, обсуждала с коллегой, и она не согласилась, что это маятник. То есть она считает, тенденция к буквальности в переводе - окончательная и бесповоротная. А я, между прочим, про маятник (от очень вольного перевода как принятого стандарта к очень буквальному и назад, и так снова и снова) не придумала, а стащила из какой-то давно читанной статьи.
Так вот интересно, маятник или не маятник?
|
</> |