Малорусский от литературного русского не всегда просто отличить
uctopuockon_pyc — 11.08.2023 Из допроса Владимира Наумовича на процессе 1882 года:Предс. Odczytam panu ten list; jest on pisany po rusku czy po rosyjsku.
Председатель. Прочитаю Вам это письмо. Оно написано по-русски или по-российски.
Стенографический отчет из судовой росправы по делу Ольги Грабарь и товарищей. Львов, 1882. С.33
Очевидно, что председатель не отличал малорусского от литературного русского («ruski» и «rosyjski», согласно польской терминологии тех лет). И сказал, что либо так, либо так. И это при том, что председатель знал русский язык. Он читает русские тексты (С.60).
В отличие от присяжных не требует от подсудимых говорить по-польски. И даже претендует чуть ли не на то, что знает русский лучше самих русинов. Например, на замечание О.Маркова, что если тот не подберет польского слова, то употребит русское, председатель заявляет: если не подберете, то я переведу: Jak braknie, to ja przetłumaczę (С.71). Но, видимо, языки отличаются так, что даже «продвинутым» в знании русского языка полякам не под силу определить: на малорусском или литературном русском?
Однако, среди тех, кто готовил акт обвинения, нашлись эксперты, которые сумели определиться, заявив, что «Слово» (самая популярная среди русинов галицкая газета на тот момент) издается на «российском», как они называли русский литературный язык. Но поскольку ощущалось, что материя тонкая, определить трудно, заявление судебных экспертов вызвало сомнение, и адвокат прямо в зале суда спрашивает главного редактора «Слова» Площанского, правда это или нет, на «российском»? – «Нет», - отвечает Площанский: - «на малорусском в приложении для понятий интеллигенции»:
Д-ръ Дулемба W akcie oskarżenia nie dwuznacznie jest powiedzianem, że od roku 1866 „Słowo" używa języka rosyjskiego. Wprawdzie p. nie należał jeszcze wtedy do redakcyi ale pan przyjął taki program jaki był przedtem t. j. od 1866. — Czy okoliczność ta, że „Słowo" przyjęło język rosyjski zgodna z prawdą i czy faktycznie pisane jest w języku rosyjskim?
Плoщ. Nie, do dzisiejszego dnia — nie.
Д-ръ Дулемба. Więc w języku małoruskim — bo w akcie oskarżenia jest, że w języku rosyjskim.
Площ. Język zbliżony do .....
Предс. Pan obrońca pyta się w jakim języku?
Площ. W małoruskim zastosowanym do pojęć intelligencyi.
(Стенографический отчет из судовой росправы по делу Ольги Грабарь и товарищей. Львов, 1882. С.61).
|
</> |