Лингво-этно
merienn — 10.11.2010 Нетрудно заметить, что в Грузии русский язык вытеснен с официальных носителей информации и остался кое-где в субкультурных формах.Хватит умничать - все же видели божественные вывески на автомастерских "Хадавики", "Карбиуратори" и "Жестияншики".
Но есть еще одна интересная область, в которой даже невеликие знатоки языка предпочитают пользоваться русскии аналогом - это телефонные номера.
Дело в том, что в грузинском система чисел - двадцатичная. Допустим - десять - "ати", двадцать - "оци", потом тридцать - уже звучит как "оцдаати" - то есть "двадцать-и-десять", потом сорок - "ормоци" - "два-по-двадцать", пятьдесят - "ормоцдаати" - "два-по-двадцать-и-десять", ну и так далее до ста, которое просто "аси".
Например, пишет Мишка математику - диктую ему по-грузински "три тыщи восемьсот девяносто пять": " сами атас рваас отхмоцда тхутмети" - и непременно он напишет не 95, а 85, потому что в голове сразу видна "отхмоцда", а "тхутмети" куда-то западает, как испорченная клавиша.
Приходится гавкать, искать стирачку, исправлять и внушать - сначала послушай, потом пиши!
Но в следующий раз все повторяется.
Поэтому я воровато диктую ему большие числа на русском.
И поэтому неудивительно слышать:
- Чаицере номери: восэм-сэм-сэм-шийсят пият-два нуля-девияносто читири!
Еще одно наблюдение касается путаницы с днями недели, но об этом - в нашей следующей серии.
|
</> |