Красавица с белым слоном
zajcev_ushastyj — 28.02.2014 Пятница... Неделя наконец заканчивается. Какая-то совершенно сумасшедшая была. Зато теперь можно наконец расслабиться, ибо я таки сделала все, что собиралась.По этому поводу собираюсь развлечься сама и вас позабавить очередной очень старой байкой.
Картина Утагава Йошитаки, вторая половина 19го века. "Эгучи-но кими".
Началось все ооочень давно. Как тут любят рассказывать старые
байки, "мукашии-мукашии...".
Так вот, однажды "мукашии-мукашии", году эдак в 1118м, в
старостоличном городе Киото в семье не очень богатых и не очень
знатных, но все-таки потомков "Северных Фудживар", родился мальчик,
названный Сато Норикиё.
Как и положено знатному и благородному юноше времен очень позднего
Хэйана, Сато Норикиё изрядно преуспел во владении разными видами
холодного оружия, отдавая предпочтение рубке на мечах и стрельбе из
лука. Благодаря этим полезным навыкам и происхождению, оказался на
службе у императора-пенсионера Тоба в качестве
охранника-телохранителя. Говорят, даже успел жениться и родить
девочку.
Но в 1140м году неожиданно решил оставить службу, семью и вообще
весь этот бренный и катящийся бесам под хвост мир и стать
буддийским путешествующим монахом. Было ему на то время аж 22 года.
Зрелый возраст и очень взвешенное решение. Ну, по тем временам.
Хотя, конечно, не обошлось и без злых языков, которые приписали
этот неожиданный уход от мира неудачному роману с одной шибко
разборчивой придворной дамой. А также нежеланию влезать в политику,
которая неожиданно влезла в жизнь каждого благородно-рожденного в
те нелегкие времена. Монах же, как известно, имел право быть "сам
по себе мальчиком, своим собственным", не присягая на верность ни
одному господину.
В качестве бродяги-монаха бывший императорский телохранитель принял
имя Эн'и и отправился шастать по стране, делясь своими
впечатлениями в поэмах, как издавна было принято у благородных и
образованных бывших придворных. Поэмы свои он публиковал под
псевдонимом Сайгё ("Идущий на Запад").
Портрет кисти Кано Тан'ю, 17й
век
Знакомьтесь: это наш сегодняшний герой, поэт и монах Сайгё. Нет,
это пока еще не слон и даже не девушка.
Путешествовал Сайгё много и долго, обойдя всю Среднюю Японщину,
ненадолго задерживаясь в монастырях на святых горах Коя-сан и
Йошино. Побывал и на северо-востоке Японии, оставив массу поэм,
посвященных Тохоку, которые позже вдохновили более известного Мацуо
Басё повторить маршрут.
И вот однажды осенью 1167 года уже сильно немолодой Сайгё брел по
дороге в провинции Сэттсу, направляясь в храм Тэнно-джи. Вечерело,
начинался дождь... Уставший монах решил поискать хоть какое-то
жилье, где можно было бы переждать до утра.
Дорога пролегала через местность Эгучи. Небогатые крестьянские
домики выглядели серо и печально осенним дождливым вечером.
Навязывать их хозяевам свое присутствие Сайгё не стал. Но вот из-за
поворота показался большой дом с садом, из которого доносилась
музыка и голоса. Заглянув в открытые ворота, монах обнаружил, что
попал в придорожный бордель.
Не самое подходящее место для монаха, скажете вы? Наверное, вы
правы. Но осенний вечер, дождь и пустой с утра живот как-то не
оставили Сайгё выбора и он решил рискнуть.
Обычно так изображают встречу бродячего монаха и "Эгучи-но кими" -
госпожи Эгучи, хозяйки придорожного борделя.
Или так:
Слева - Нишикава Сукэнобу, первая половина 18го века.
Справа - Миягава Чёшюн, начало 18го века.
Вот и представьте себе картину: у вас, понимаишь, бордель. Девочки
там, клинеты, приличные все люди, чистенько все и красиво. Ну, и
дым коромыслом и все, как положено вечером в пятницу. А тут -
монах. Мокрый, грязный и голодный. И явно денег нет от слова
"совсем". Но хочет в дом, чтоб тепло, чисто и пожрать дали бы.
Зачем вам такое счастье?
Так ему и сказали чистым древнеяпонским языком: иди, монашек,
отсюда.
Монашку, однако, терять было уже нечего, хуже все равно не будет. И
вспомнил он, что не только монах, но и поэт. И ответил суровой
даме:
世の中を厭ふまでこそ難からめ 仮の宿りを惜しむ君かな
Стих этот обычно переводят как "раз я оставил бренный мир, не может
ли и мир оставить небольшую комнату для меня?"
На что дама немедленно ответила своим стихом:
世を厭ふ人とせ聞けば仮の宿に 心を止むなと思ふばかりぞ
Примерно: "оставивший этот бренный мир не должен оставаться и в
моих комнатах".
Вот и поговорили. Нашли, так сказать, общий язык.
Однако, похоже, что два находчивых и образованных собеседника в
конце концов понравились друг другу и монах таки нашел кров на эту
холодную ночь.
И, проникшись благодарностью к своей временной хозяйке, рассказал
эту историю своим друзьям, друзьям друзей... короче, всем, кто
захотел слушать.
После смерти "Эгучи-но кими" на месте ее дома был постороен
буддийский храм Джякко-джи, принадлежащий секте Ничирэн, где
находится и могила доброй женщины.
А недалеко от Джякко-джи в храме Нозаки-Каннон находится статуя
Эгучи-но кими.
Добрая женщина почитается как святая, помогающая другим женщинам,
имеющим проблемы со здоровьем. Ее просят помочь зачать и
благополучно родить здоровых детей, излечить женские болезни и
бесплодие.
В середине 14го века актер и драматург Кан'ами написал пьесу для
театра Но по этой истории. И в пьесе Эгучи-но кими представлена как
воплощение бодхиставы Самантабхадра (Фугэн), который олицетворяет
Полное Сострадание и силу мудрости. Поскольку Самантабхадра в
индийской буддийской традции часто изображается верхом на
белом слоне... Ну, вы поняли:
Вот тут у нас и появляется слон. Верхом на котором сидит прелестная
дама в костюме куртизанки.
Картина Шибата Зэшин, вторая половина 19го века.
Сюжет оказался очень популярным не только в театре Но. Художники
представляли добрую куртизанку верхом на слоне много и
разнообразно.
Небольшая подборочка картин, накопанных в интернете.
Маруяма Окё, вторая половина 18го века.
Слева - Катсукава Шиншё, вторая половина 18го века.
Справа - не нашла автора.
Слева - Кавада Шёрё, вторая половина 19го века.
Справа - Хокусай, начало 19го века. Хокусай не поленился изобразить
и монаха Сайгё, почтительно взирающего на босатсу Фугэн.
Еще один вариант сюжета от Маруяма Окё, вторая половина 18го
века.
Слон тут сильно похож на сердитого котика.
Слева - Гошюн, вторая половина 18го века.
Справа - Иккэсай Йошиики, вторая половина 19го века.
Катсукава Шюншё, вторая половина 18го века.
Картина неуказанного автора. Здесь Эгучи-но кими представлена как
камуро, ученица ойран.
Слева - Шимура Шинсай, 19й век.
Справа - начало 20го века, автор не был указан.
Современное творчество. Ишизава Йоко - ноне живущий художник.
Впрочем, иногда Эгучи-но кими изображали и без слона.
Слева - Матсумото Канзан, 19й век.
Справа - Такэда Харунобу, середина 18го века.
Позже пьеса Но была адаптирована для театра Кабуки, которая вполне
успешно исполняется и в наше время.
Актеры Кабуки в этой пьесе:
Утагава Тойокуни 1й, начало 19го века. Актер Накамура Утаэмон 3й в
роли Эгучи-но кими.
Утагава Кунисада, первая половина 19го века. Савамура Тошшё 2й в
роли Сайгё и Ичимура Какитсу 4й в роли Эгучи-но кими.
Слон тут не очень белый, но все равно есть.
Автор не был указан, как и название картины. Но похоже, это тоже
Кабуки.
Ну, и до кучи:
Нэцкэ "Эгучи-но кими".
Современная кукла кйо-нингё "Эгучи-но кими".
Тсуба катаны авторства мастера Отсуки Митсуоки.
Фрагмент поближе:
В общем, к чему я это? С пятницей вас!
|
</> |