Коммент к посту
ignorantis — 06.11.2023"Пальмы в снегу". Фильм и книга: sketchschool — ЖЖ (livejournal.com)
К сожалению, издательства экономят на редакторах-корректорах-переводчиках. Да и общий уровень грамотности очень низкий — не в смысле знания испанских или каких иных имён, а в смысле взять консультацию, поискать информацию об авторе. Интернет всемогущий практически, и под рукой, но им не пользуются. Сами всё знают, чего там. А делов-то — несколько минут поиска..
Не совсем в тему, хотя это тоже про безграмотность: всеобщее изучение английского вроде бы благое дело, для карьеры типа и т.д., но приводит часто к тому, что людям бывает невдомёк, что есть и другие языки. Привычка всё читать по английским правилам, например. Те же испанские имена собственные (и не только испанские), причём даже порой известные, перевираются только так. Типа "Аранжуэс" (Аранхуэс, королевская резиденция под Мадридом и очень известный концерт для гитары). ОЧень часто встречаю такие вещи в переводах с английского, переводчикам даже в голову не приходит проверить, как произносится итальянское, венгерское и прочие имена собственные и слова. Упоминания реалий переводят дословно даже в учебных изданиях — камень Розетты (ужас!! это знаменитый у лингвистов Розеттский камень)..
|
</> |