Книжная лавка имени последователя Кропоткина и радетеля народного языка ...
seespirit — 17.02.2021 по прозвищу Ivar Matlaus, что по русски будет Иварь Безьедный, то есть не голодный, но без еды. Мы о нем еще расскажем и уже немного рассказали здесь https://seespirit.livejournal.com/172197.htmlСейчас же, отточив мои дидактические способности на сегодняшней трехчасовой виртуальной лекции студентам экономики, возьмусь же за обещанное: рассказ про два норвежских языка, где упомянутый человек сыграл важную роль. Изложить более чем полуторавековую историю вопроса на одной странице непростое дело, но попробуем.
В высокое средневековье существовал старонорвежский язык, на котором записаны норвeжские саги. Записывали их исландцы, но тогда это была по сути одна страна. Исландия, Фарерские острова и Гренландия были колонизированы норвежскими викингами. Саг много, хватит на книжку с сотнями страниц, и немалое их число записал в 13 веке один исландец по имени Snorre. Признательные потомки назвали его именем нефтяные поля, улицы и многое еще. Его труд в оригинале - это то еще чтение. Призвав все свои когнитивные способности, понимаешь от силы половину, в лучшем случае процентов 60. Это как читать Слово о Полку Игореве, сплошное не лепо ли ны бяшеть. Говорят, что современный исландский сильно ближе к старонорвежскому, чем современные норвежские языки по причине изоляции Исландии.
Отмотаем несколько веков и дойдем до первой половины 19 века. К этому моменту Норвегия уже лет триста по причине династического брака была обычной датской провинцией, где элита, образованный класс и города говорили и писали по датски. Прежнее различие с датским было забыто. Сельская же местность говорила на многих неписьменных диалектах. Диалекты цветут и сейчас, у меня был период, когда я уже понимал коллег, говоривших на стандартном языке, но перестал понимать собственного ребенка, который быстро освоил местный диалект. Притом отличаются диалекты даже в простых словах. Так, «что» в стандартном языке говорится примерно «ва», а в местном диалекте «ка».
Но вот, Норвегия перестала быть датской провинцией и стала провинцией шведской с несколькими месяцами междуцарствия, где успела обьявить независимость. Шведы эту независимость быстро прихлопнули, но остались зародыши нвциональных институтов: местный парламент и конституция. Семена построения новой нации были посеяны, и они начали всходить. Немного об этом периоде я написал здесь: https://seespirit.livejournal.com/170420.html
Неизбежно, в середине 19 века строители нации начали задаваться вопросом: какова роль языка в создании нации и каков должен быть норвежский язык? И тут образовались две точки зрения, между собой конкурировавшие. Одна сторона говорила так: да, мы говорим и пишем по датски. Давайте это признаем, и может быть приблизим, модифицируем язык в сторону большего соответствия нашему произношению. Норвежское среднее произошение куда мягче датского, часто там где датчане используют звонкие согласные, норвежцы используют глухие. Бывает, норвежцы шутят, что датский - это не язык, а такая halsesykdom, то есть "болезнь горла". Так, наука будет по датски videnskab, а в этом варианте норвежского - vitenskap. И назовем этот обнорвеженный датский - riksmål, то есть язык королевства, государственный язык.
С чем тут сравнить? Это как если бы в Украине кодифицировали южный диалект русского языка. То есть, приблизили правописание к произношению, как вместо солнце – сонце. Ввели звательный падеж и какое там Г с хвостиком для фрикативного Г. Назвали бы этот новый язык восточноукраинским и стали бы его изучать в школах наряду с украинским. И сказали: граждане нашей страны не говорят на русском языке, а говорят на украинском и восточноукраинском. Изучение канонического русского продолжалось бы на кафедрах славистики в университетах. Вот так норвежцы и поступили с датским для получения одной версии национального языка, которая вначале звалась riksmål, а потом bokmål, то есть "книжный язык".
Это ровно половина истории, продолжение следует. Осталось рассказать про второй национальный язык, именем радетеля которого названа анархистская книжная лавка на снимке
|
</> |