Киноквиз №6. Киноадаптации

Идея совместная, авторство большинства вопросов принадлежит

Итак, предлагается 21 фильм, соответствующий теме "Киноадаптации литературных произведений", в том числе фильмы по мотивам, существенно отличающиеся от оригинала.
Использование сериала в формулировке отмечено. Ограничений по повтору произведений и их авторов нет.
Каждый фильм представлен дважды: вопросом со словесным описанием, или характеристикой, или фактом о фильме (текстовый блок №№1-21) и традиционно - кадром (иллюстративный блок №№22-42).
Поскольку, на мой взгляд, одновременная презентация того и другого сдает многие позиции с первого взгляда, я решила разлучить описания со скриншотами, и теперь надо угадать то и другое, вместе либо по отдельности - не имеет значения, учитываться будет каждый пронумерованный пункт. В каждом блоке фильмы перемешаны случайным образом.
Ответы должны содержать номер вопроса и название фильма.
Пользоваться поиском, где запросом служит картинка или ссылка на нее, неправильно. Описания, ассоциации и приметы как инструмент - пожалуйста.
Играем ориентировочно 5-7 дней (зависит от вас), подсказки будут по мере необходимости, дня через 2-3.
Верно угадавших буду указывать в соответствующих пунктах.
Кто не угадал, поймет это, посмотрев на время проверки, которое я буду указывать внизу этого текста, перед вопросами. Кто не поймет - спрашивайте.
Попыток - неограниченное количество, только просьба: за один раз на каждый вопрос только одну версию. И - новые ответы в новых комментариях, старые не надо редактировать.
Поиск с помощью ввода самих картинок и ссылок на них в поисковики против правил, остальное (по словам, описаниям, предполагаемым названиям и так далее) - пожалуйста.
Если увидите косяки в оформлении или плохой учет ваших ответов, сигнальте, буду исправляться.
Всем удач и удовольствия в игре :))
ПРОВЕРКА: 16-47 мск
Пожалуйста, будьте внимательны) Отвечать нужно название фильма, а книгу - только если вам захочется, как дополнение.
***************
1. Действие перенесено из Франции 18 века в Нью-Йорк 20 века, а вместо кавалеров и дам - старшеклассники.



2. Действие перенесено из послевоенного Марселя в современную Италию, а арабчонок стал негритенком. Еврейская тема сохранена.

3. Действие перенесено из средневековой Италии в послевоенный Нью-Йорк, а вражда родовая заменена на межнациональную.



4. Действие перенесено из России 19 века в северную Японию, а швейцарская лечебница заменена на ГУЛАГ.


5. Здесь аналогия не такая буквальная, да и перенос во времени исчисляется уже не веками, а тысячелетиями, но знатоки насчитали не менее 30 параллелей, начиная с имен двух главных персонажей.
6. Действие перенесено из Парижа 17 века в небольшой американский городок нашего времени, а главный герой из офицера-бретёра стал работником муниципальной службы.
7. Действие перенесено из Африки 19 века в Индокитай середины 20-го. Фамилия главного героя сохранена.
8. Этот фильм включен в игру с некоторой натяжкой. Из книги в фильм попало название - в оригинале точно, в русской локализации почти дословно, - и сам автор старинного текста, ставший одним из главных героев.

9. Действие перенесено из Англии 19 века в современный Нью-Йорк и его окрестности. Сюжет, конечно, радикально изменен, но волшебство и мистика остались - но их воплощают не страшные призраки, а хулиганистого вида черный парень. Впрочем, то, что он показывает главному герою, гораздо жизненней, наглядней и детальней, чем в литературном прототипе.

10. Литературный оригинал - воспоминания скучающего бандита во время его очередной отсидки в Синг-Синге - плохо написан и совершенно неромантично будничен. Трудно себе представить, что сумел сделать из этого материала замечательный режиссер.

11. Англия, 20 век. Снимается кино по популярному роману. Викторианские костюмы, декорации. Но странные романтические отношения каким-то образом просачиваются в жизнь актеров, исполняющих две главные роли.

12. Школа как школа: обычная, американская. Только эта школа почему-то называется так же, как итальянский город, да и имена школьников какие-то непривычные.

13. Когда действие европейского сюжета перенесли в Азию, от откровенных сцен отказываться не стали, но при съемках были приняты все возможные меры, чтобы актеры не смущались.

14. В этом телесериале персонаж, которого многие считают образцом мужественности, превратился в очаровательную женщину. Но десять лет в тюрьме не прошли для неё даром, и вот теперь, когда она на свободе, она может исполнить последнюю волю отца, который завещал ей простить. Может - но не исполнит.

15. Книга представляет из себя искрометную сатиру на американское общество, фантасмагорию, достойную пера Хармса. Фильм перевернут с ног на голову - морализаторское воспевание американской мечты: будь честен, трудолюбив и упорен, не противоречь начальству, не высовывайся, и уповай на бога, и бог тебя вознаградит. Ирония тут в том, что книга мало кому известна, а фильм, благодаря выдающейся игре главного актера, получил всемирную известность.


16. В зависимости от политической обстановки национальность одного из главных героев постоянно менялась. В литературном оригинале он был китайцем, в первой (загаданной) экранизации негром, во второй цыганом.


17. Сценарий для этого фильма был написан совершенно заново. Сохранена научно-фантастическая предпосылка, но философская и психологическая подоплека совершенно разная. И главный герой вместо крутого парня (его бы молодому Чаку Норрису играть) превратился в изгоя с тонкой душевной организацией, сила которого в его слабости.

18. В этом фильме первоисточник используется дважды - на сцене и в жизни. В сюжете фильма есть персонаж, который позавидовал сценическому и решил пойти по его стопам.

19. Перенос этого сюжета в другую часть света не слишком изменил саму историю, а вот расходы на съемку, особенно на костюмы, были огромными для данной страны. (Но все равно ниже, чем те же расходы на другую версию, участвующую в данной игре).
20. В литературном оригинале название относится к главному герою, а в фильме - к героине. Не случайно и концовка в фильме совершенно другая, можно даже сказать - прямо противоположная.

21. Поклонники этой книги увлеченно ждали киновоплощения. Но по традиции, сформированной предыдущими экранизациями книг того же авторства, немалая часть зрителей не смогла принять такого варианта трактовки. И не только потому, что луч света сменился беспросветностью.

****************
22.

23.


24.

25.


26.



27.


28.

29.


30.


31.


32.

33.

34.

35.

36.


37.

38.


39.


40.


41.


42.


upd
если вы не видите кадров, напишите. есть вариант не 100%й, но иногда помогает.
хостинг мейловский.
|
</> |