кино и языки народов СССР

топ 100 блогов malinxi15.01.2011 В последнее время (скорее в порядке ненаучного времяпровождения) я много смотрю всякого советского кина, особенно позднесоветского. И вот такая, знаете ли, штука.

СССР был страной многонациональной и имел киностудии в республиках, где в частности снимали фильмы на национальных языках. Например, на "Рижской киностудии" могли снимать фильмы на латышском языке, на "Грузия-фильме" -- на грузинском языке, на "Таллинфильме" -- на эстонском. Понятно, что языки эти неславянские, для условно "титульной советской нации" с общегосударственным русским языком непонятные, и они выходили в широкий прокат либо с русскоязычным дубляжом, либо с субтитрами. Про "Арменфильм" ничего не скажу, но подозреваю, что с ним было то же самое.
Украинские и белорусские киностудии (напр. "Беларусьфильм" и "Одесская киностудия") были вроде бы более, чем просто национальными площадками, там снимали все кому не лень, в том числе центральные режиссеры из Москвы, с русскоязычным актерским составом и на русском языке.

Так вот, про национальные языки. Как мне навскидку кажется, кроме русского, именно украинский язык имел статус общепонятного. Его не то что не считали нужным переводить и дублировать, но и могли вставлять специально для колориту. Если в фильме появлялся герой-украинец, то он так и говорил на украинском языке (например, очень запоминающийся Иван Пасюк в "Месте встречи" -- кстати, в книге он еще больше говорил на мове, что кагбе намекает!, или очень эпизодическая роль мента в фильме "Адвокат" 1990 г.). Один из моих любимых позднеперестроечных советских фильмов ("Memento mori", 1991 г., вообще снятый московской киностудией им. Горького, правда, украинским режиссером Николаем Гейко и, кажется, на Украине, с украинскими же актерами) вообще смотреть довольно трудно, потому что он почти наполовину снят на украинском языке.

Может быть, "украинское" было просто выбрано как наиболее репрезентативное для "национального"? Кстати, советского фильма с белорусским языком мне не попадалось как-то, хотя для "общетитульного русского" зрителя он не более непонятен, чем язык украинский (а на слух скорее даже более понятен).

Вот товарищи, скажите, в чем тут соль, как-то это кореллирует с советской национальной/языковой политикой?
Тока чур без шовинизьма :)

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Мне кажется, или Нарцисса Малфой - это стопроцентное непопадание в образ? В последнем фильме, как мне показалось за те десять секунд, что она была на экране, у нее еще была какая-то убогая челка, да? И это мерзкое мелирование выглядит просто ...
Премьер-министр Великобритании Тереза Мэй, Дональд Трамп и Мишель и Барак Обама не приглашены на свадьбу принца Гарри и Меган Маркл. Об этом во вторник сообщило агентство Reuters со ссылкой на источник в британском правительстве. Представитель принца Гарри подтвердил, что жених и ...
Вот так живёшь- живёшь, хоп и флибуста почти закончилась((( У меня в голове не укладывается, человек в больнице и даже комментарий смог оставить, что гиобластома у него. Простился практически. Вот так живёшь много лет с флибустой, а потом бах. Даже не грусть, не печаль- что-то ...
Если я прихожу с работы и начинаю готовить ужин под приятное журчание одного из телеканалов, всякий раз я попадаю на одну и ту же передачу – шоу «Say Yes to the Dress», что переводится на русский язык как «Оденься к свадьбе» или «Скажи платью да». Это шоу – очень интересное. Причем самым ...
Любая одежда что-то выражает. Пол, намерения, желания, статус, жизненную позицию. Когда одежда становится простой, самовыражение на ней начинает проступать в виде рисунков, надписей и сообщений. Однако есть случаи, когда самовыражение неуместно. Это те случаи, когда нужно свою позиц ...