Как я учила португальский
atlanta_s — 01.09.2023 Давно хотела написать историю моего изучения совершенно незнакомого мне языка. Возможно, кого-то эта статья сподвигнет на "подвиг". Хотя, честно говоря, было бы желание... Все остальное - мелочи жизни.В школе и институте (6 лет+4 года) я учила французский. Но этот язык я никогда не любила. И поэтому на нем не разговариваю. Я, конечно, могу спросить который час, как пройти и знаю еще несколько фраз. Многое понимаю. Но... не говорю. При этом довольно неплохо говорила на английском. Во всяком случае будучи на гастролях и при личных поездках вполне сносно могла поддержать беседу практически на любую тему.
Тут надо сказать спасибо моим родителям В частности папе, который практически с момента моего рождения разговаривал со мной на английском дома. Но, как это часто бывает, лет в шесть меня решили усадить "за парту". Учить английский "по-взрослому". Я - отказалась. Но заложенное в детском возрасте дало о себе знать позже.
Я помню, что обещала рассказать про то как учила португальский. Но без этого вступления не получается. Потому что есть вещи, которые сыграли большую роль в изучении португальского.
Итак... Вторым важным моментом стало понимание того, что не надо бояться говорить с ошибками. Не стоит переживать из-за этого. Тебя всегда поправят, подскажут.
В 2000 году у нас была поездка в ЮАР. Месяц мы колесили по стране. Йоханесбург, Блюмфонтейн, Претория, Дурбан. Почти с самого начала поездки мы (несколько девушек) сдружились с нашим водителем автобуса и нашими охранниками. И вот сидя во время обеда или ужина за столом, я совершенно спокойно могла задать вопрос: "А как называется это?", "А что это такое?". Если я что-то говорила не так или неправильно строила фразу, меня поправляли. У меня совершенно не было страха сказать неправильно.
Кстати, за несколько лет до этого, в 1996 году, я ездила в Южную Корею, Пусан. Вела там мастер классы в одной из частных школ. Так вот, в один из своих выходных я отправилась на прогулку по окрестностям Пусана с солистом Сеульского театра балета, который тоже вел в этой школе мастер-классы. Мы болтали практически без умолка почти 8 часов. Говорили обо всем: балете, природе, автомобилях, городах, странах. Я прекрасно знаю, что делала кучу ошибок, но меня понимали. Это был первый такой опыт самостоятельного (без переводчика) общения.
И вот... Мы добрались до изучения мною португальского... Я приехала в Бразилию, зная на языке не более десятка слов. Самые необходимые на первое время. Сразу скажу, что по учебникам я язык не учила ни дня.
Сначала меня очень выручало знание мною английского языка и то, что Медели, концертмейстер, которая играла у меня на уроках, владела им практически в совершенстве.
Я говорила ей на английском, она переводила девочкам на португальский и так же в обратную сторону. Так продолжалось не долго. Спустя время я уже понимала то, что говорят мои ученицы и необходимость в переводе отпала. Еще через некоторое время я стала сама делать замечания девочкам на португальском.
Довольно часто в этот период наше общение напоминало Театр мимики и жеста. Руки, взгляд, мимика и даже ноги (какой балет без ног) - все шло в ход для объяснения.
Переломным моментом и осознанием того, что я могу говорить на ранее мне неизвестном языке пришло спустя три месяца. Я сдала в ремонт свои туфли. И вдруг, у меня дома раздаётся звонок. Ну вы же понимаете, что говоря по телефону жесты и мимику уже не получится использовать. Но они и не понадобились. Я и мастер прекрасно поняли друг друга. Я поняла это, когда пришла забирать свои туфли из ремонта.
Вы скажете, что такого не может быть. Заговорить на чужом языке через три месяца невозможно. Как оказалось - возможно. Тут еще стоит сказать, что, приходя домой в обеденный перерыв и после работы, я первым делом включала телевизор и смотрела (чаще слушала) все подряд. Сериалы, новости, футбол, Формулу 1, фильмы. Ну и, естественно, общалась в школе, в магазинах, на улице.
Еще раз повторю... Я не боялась, не стеснялась говорить с ошибками. Знала, что меня всегда поправят. Конечно не обходилось без забавных курьезов. Например, в русском языке "рука" слово женского рода, а в португальском - мужского. Но я долгое время употребляла неправильный артикль. Ведь для меня рука - это она.
Помню, как пыталась выяснить у Медели, как по-португальски будет "фарш". Что-то я решила приготовить, но в магазине фарша я не видела. В большинстве случаев, фарш готовят прямо при тебе из выбранного тобою куска мяса. Однажды мы сидели у меня в гостях, пили кофе и я стала жестами и словами (часть на английском, часть на португальском) объяснять ЧТО мне надо. Смеялись мы потом долго и часто вспоминали эту историю.
Через полтора года я по португальски не только довольно свободно говорила, но и читала, писала. Правда последнее с ошибками. Но еще раз напомню - я язык никогда не учила по книгам.
Ну, и пожалуй самой важной оценкой моего знания языка стал случай в магазине. Произошло это приблизительно через год моего пребывания в Бразилии. Я обратилась с каким-то вопросом к продавцу. Она мне стала что-то объяснять, показывать, а потом поинтересовалась: "Вы откуда?" Я ответила, что из России. Она очень удивилась и ошарашила меня, сказав: "Я думала Вы из Португалии. У Вас акцент необычный".
Так что - дорогу осилит идущий.
08.08.07 (4).jpg © atlanta_s.iMGSRC.RU
P.S. Я до сих пор смотрю фильмы на португальском, читаю на португальском книги, общаюсь с учениками. А еще... Раз в неделю я стараюсь посещать разговорный клуб. Благо он в зуме.
Но общаться в живую, конечно, интереснее.
|
</> |