рейтинг блогов

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

топ 100 блогов vad_nes28.10.2025

Во всем мире главным и самым популярным произведением Астрид Линдгрен считается "Пеппи Длинныйчулок", и только на просторах бывшего СССР - "Карлсон, который живет на крыше".

Почему?

Импринтинг, сэр. Именно Карлсончик был первым, именно с этой книги началось знакомство советских детей с творчеством шведской сказочницы. А первая любовь не ржавеет.

В 1955 году начинающая переводчица Лилианна Лунгина, просматривая новинки шведской литературы, случайно обратила внимание на повесть "Lillebror och Karlsson på taket".

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

Прочитала, пришла в восторг, и подала в издательство заявку на перевод, напирая в "сопроводиловке" на то, что такого талантливого автора явно ждет блестящее будущее.

Линдгрен к тому времени была уже очень известна, но в СССР, как мы видим, о ней не знали даже профессионалы.

Всего лишь через два года после публикации на родине, в 1957 году в СССР в издательстве "Детская литература" выходит книжка "Малыш и Карлсон, который живет на крыше" - и мужик с пропеллером навсегда становится Намба Ван.

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

Что касается Пеппи, то с ней советские дети познакомились только через двадцать лет после первого издания сказки, в 1965 году.

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

К тому же Пеппи не стала ни второй, ни даже третьей. Кроме "Карлсона", к тому времени на русский язык уже были переведены дилогия про знаменитого сыщика Калле Блюмквиста (Н. Городинская-Валлениус, 1959 год)

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

и "Расмус-бродяга" (Е. Милехина, О. Шаркова 1963 год).

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

Обычно говорят, что первым отечественным иллюстратором "Пеппи" был Лев Токмаков, но это не совсем верно.

Первая публикация повести (точнее - глав из повести) была в журнале "Пионер", в номере 7 за тот же 1965 год. И в журнале рыжую владелицу виллы "Курица" нарисовал известный иллюстратор и карикатурист Евгений Алимпиевич Ведерников.

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

Если честно - там было всего две главы, про поход в школу и про укрощение полицейских, которые почему-то шастали по Швеции в форме английских "бобби".

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

Наверное, поэтому эту публикацию мало кто запомнил, и Пеппи для большинства советских детей всегда была такой, как ее изобразил в первом книжном издании Лев Токмаков.

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

И именно с этими иллюстрациями книга обычно и переиздавалась в советские годы.

Исключением стал разве что сборник произведений Астрид Линдгрен, переведенных Лунгиной, проиллюстрированный известным мультипликатором Эдуардом Назаровым, автором великого фильма "Жил-был пес".

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

Пеппи там выглядела примерно вот так.

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

На экране в СССР обладательница чемодана с деньгами впервые появилась в 1974 году, в дебютном детском фильме Леонида Нечаева "Приключения в городе, которого нет".

Фильм представлял собой "солянку сборную", рассказывающую о приключениях героев самых разных книг, от сервантеского "Дон Кихота" и фонвизинского "Недоросля" до катаевского "Белеет парус одинокий" и популярного тогда, но давно забытого сегодня "Димки-невидимки" В. Коростылёва и М. Львовского.

Пеппи Длинныйчулок в этом фильме сыграла 11-летняя минчанка Татьяна Прусакова.

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

Яркая девочка, занимавшаяся балетом, обратила на себя внимание и после выхода ленты на экраны ее приглашали в другие кинопроекты, но, похоже, профессия актрисы ей совсем не понравилась. Так или иначе, но в кино девочка больше не снималась.

А через десять лет, в 1984 году, появилась и полноценная экранизация - телевизионный двухсерийный художественный фильм "Пеппи Длинныйчулок". Фильм сняла совсем не чуждая сказкам Линдгрен режиссер Маргарита Микаэлян (поставившая в Театре сатиры знаменитый спектакль о Карлсоне со Спартаком Мишулиным в главной роли), а на роль Пеппи взяли 12-летнюю московскую школьницу Светлану Ступак.

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

Увы, несмотря на целое созвездие популярных актеров, модный тогда жанр мюзикла и песни Владимира Дашкевича на стихи Юлия Кима, событием фильм не стал, и прошел по голубым экранам достаточно незаметно.

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

А еще через десятилетие и привычный классический перевод Лунгиной исчез из продажи - в начале 90-х одно российское издательство сумело добиться у правообладателей в Швеции эксклюзивных прав на издание в России только своего перевода, сделанного Людмилой Брауде.

Брауде там переименовала Пеппи в Пиппи (как позже "домомучительницу" в "домокозлючку") и в предисловии рассказывала, почти не скрывая свое торжество:

“Дорогие дети, вас вновь ожидает встреча с героиней замечательной книжки Астрид Линдгрен! Только эту героиню с 1993 года, когда книжка о ней в новом переводе появилась в издательстве “Карелия”, зовут Пиппи. Зовут так, как назвала ее сама писательница и как называют ее шведские дети. Так будете называть ее и вы.

Только не забудьте поставить ударение на первом слоге: “Пиппи”. Вот так!"

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

Спору нет, в оригинале рыжее стихийное бедствие зовут Pippi Långstrump, но есть еще и такие вещи, как благозвучие при локализации.

Именно поэтому в переводе на русский говардовский Калл-завоеватель стал Кулл-завоеватель, а темный эльф был переименован в Дзирта вместо оригинального Дрисста у Роберта Сальваторе.

Слава богу, период эксклюзива завершился, и сегодня можно купить и Пеппи, и Пиппи.

Так что все закончилось хорошо.

Остался только вопрос, с которого все началось - почему же все-таки у нас Карлсон на порядок популярнее Пеппи? Импринтинг импринтингом, но ведь во всем мире все наоборот.

Мне кажется, кроме приоритета Карлсона и "запаздывания" Пеппи, свою роль сыграло качество перевода.

Перевод первой сказки Линдгрен у Лунгиной неплох - но не более того. Он не очень удался. Если ее перевод "Карлсона" обогатил русский язык огромным количество крылатых фраз типа "пустяки, дело житейское" или "спокойствие, только спокойствие", а из ее перевода "Эмиля" я по крайней мере запомнил "кепарик" и "ружарик", то из Пеппи в голове не удержалось ничего, хотя книгу в детстве я очень любил.

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

Кроме того, есть еще один фактор успеха, главный, и о нем я в этой серии книг уже рассказывал. На мой взгляд, у нас часто иностранные сказочные герои настоящую популярность получают только после того, как их "одомашнят". То есть когда появляется наша, отечественная версия - формально сделанная "по мотивам", но на самом деле довольно самостоятельная и - главное условие - очень талантливая.

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

Именно они заставляют любить героев по-настоящему. Это могут быть мультфильмы, вроде отечественного Винни-Пуха, который изрядно отличается и от английского, и уж тем более от американского медвежонка, или художественные фильмы, вроде нечаевской "Красной шапочки" или "Мэри Поппинс" Леонида Квинихидзе.

Как Пеппи Длинныйчулок не повезло в СССР

Карлсону очень повезло, его "локализовали" просто блестяще. А для Пеппи своего Бориса Степанцева так и не нашлось.

По крайней мере - пока.

Подождем. Сказки, на наше счастье, живут очень долго.

Оставить комментарий

Популярные посты:
Архив записей в блогах:
Все мы стали невольными свидетелями почти трагедийного зрелища на параде Победы, когда среди празднично настроенных ветеранов и сопутствующих лиц резко выделялся печально-болезненный Александр Григорьевич. Говорят, серьёзно приболел. В общем, Лукашенко не появляется на публике уже ...
Michael Tamir 3 February, 10:59 Страна Ашкеназов. Вормс . Самое древнее еврейское кладбище Германии . (Видео в отличие от текста - моё собственное.) По разным оценкам, в Римской империи в начале первого тысячелетия н. э. проживало до ...
Жена сказала тут по телефону, что от ЛДПР хотят внести закон, чтобы заплатить 20 000 рублей за 20 лет супружеской жизни... Я спросил: за каждый месяц? Просто у нас скоро будет 40 лет совместной жизни. Это была бы неплохая прибавка к пенсии. У жены это вообще первый, единственный брак... ...
Ну Греция же! Я, как правило, не делаю отдельных постов про еду и отели, но тут не могу удержаться. Про красоты будет еще один. У меня вообще от Афин остались необычайно прекрасные впечатления. Вот все понравилось! И погода, и природа, и город, и ...
Поделимся вкусовщинкой. Приаттачивайте в комменты фотки, мне интересно, дизайн какого автомобиля высчитаете красотой всех времён и народов. Для меня этот вопрос решён же давно. Chevy Bel Air - это моё понимание автомобильной красоты. Эталон. Разумеется, на свете есть Морган, Лянча Стр ...