Как до жирафа
auvasilev — 20.10.2025
Прожив уже больше двух лет в Израиле, я окончательно понял, что не буду учить их лабудский язык. Во-первых, у меня есть на что потратить то предельно ограниченное время, которое мне в этой жизни осталось, а, во-вторых, мне это чисто практически абсолютно здесь не нужно.
Круг личного общения у меня очень ограниченный, впрочем, он и в Москве был не сильно больше, и в нем все говорят по-русски. Магазинами, ресторанами и прочими подобными заведениями я пользуюсь или вовсе, как их тут называют, "русскими", то есть, где этот язык является основным, или по крайней мере где есть достаточное количество русскоговорящего персонала. Что касается СМИ и всего относящегося к интернету, то при современных цифровых технология вопросы языка там вообще не возникают. Короче, в быту мне иврит категорически не нужен.
Есть лишь одно исключение. Это медицина. Дело в том, что, например, с официантом я не только в Израиле, но и в любой стране мира найду способ обьясниться и в конце концов мы друг друга поймем на каком угодно, даже самом редком и экзотическом языке. Но с врачом желательно говорить на родном, иначе возможные достаточно неприятные, а то и вовсе опасные непонятки.
Вообще-то в Израиле врачей из бывшего СССР с русским языком довольно много. По некоторым подсчетам процентов 25-30. Но, во-первых, всё равно не факт, что нужный вам именно в данный момент русскоязычный специалист окажется доступен. Во-вторых не всегда вы выбираете врача, а и вас могут направить по конкретному узкому профилю, и тут уже не до лингвистических капризов.
На самом деле в большинстве случаев и эта проблема решается довольно просто. Скажем, в моей районной поликлинике на русском говорят старшая медсестра и врач-педиатр. И при необходимости их зовут помочь. Но бывает у медсестры выходной или не её смена, у врача свой прием и она не может оторваться от младенца. Тогда в виде запасного варианта обращаются к русскоговорящей уборщице. Она, конечно, за многие годы работы здесь сильно наблатыкалась в медицине, но всё-таки некоторые моменты её нередко ставят в тупик. И, кстати, в основном это относится не к тому, что она не понимает какие-то термины на иврите. А вовсе наоборот. Только на иврите она их и понимает, а на русском просто и не знала никогда, так как приехала после советской школы, где всё это просто не проходили.
Короче, подобные сложности возникают везде и постоянно. Поскольку в стране довольно много стариков или плохо знающих иврит, или не знающих его вовсе, а именно они и составляют основной контингент посетителей медицинских учреждений. Правда, последнее время администрации начали пытаться решить эту проблему с помощью электронных компьютерных перевочиков. Но пока именно с ивритом эти программы справляются не очень. Так меня одна медсестра с помощью Гугла пригласила в ешиву по понедельникам, а потом после длительного разбирательства выяснилось, что она просто хотела сказать, мол, у них по понедельникам в такие-то часы производственные совещания, поэтому лучше тогда не приходить сдавать анализы. А в другой больнице врач-анестезиолог через переводчика на своем компьютере послал меня в кабинет министров предоставить специальную декларацию. И я минут сорок бился, пока выяснил, что мне нужно просто отнести в регистратуру свои результаты обследования.
В общем, какой-то явный оттенок бардака во всем этом имеется. Но я уже и к нему как-то приспособился и стараюсь по мере сил выкручиваться. В совсем уже сложных ситуациях просто высовываю голову из кабинета врача в коридор и начинаю орать: "Ау, люди русские, помогите, кто может!" И обычно кто-нибудь, да находится.
И вот вчера прихожу в одну крупную клинику. Врач молодой, но очень солидный лет тридцати с чем-то проводит где надо моей карточкой, смотрит в компьютер и начинает так важно и поучительно что-то вещать по-ихнему. А я привычно отвечаю, мол, слиха, ани лё медабер иврит, онли русит, иф ит посибл, гив ми плиз доктор уиз рашн лэнгуидж о транслейтор. На что он так спокойно отвечает, типа донт уори, ноу проблем, полный беседер и тыкает пальцем в какую-то кнопку стоящего на столе телефона. А оттуда моментально раздается по громкой связи на прекрасном русском языке ласковый и мелодичный женский голос : "Здраствуйте, чем я могу вам помочь?"
Я не буду дальше живописать подробности. Только предельно кратко объясню, что они там устроили. Это огромный мелицинский центр из двух гигантских двенадцатиэтахных зданий с сотням кабинетов самых разных специалистов. И они там выделили одну комнату, в которой посадили десяток-полтора студентов последних курсов мединтститутов, в основном, конечно, русскаязычных, но, кстати, и не только, там даже китайцы и африканцы есть, в этом отношении проблем в Израиле не имется. И они при помощи элементарной диспетчерской телефонной связи, а аппарат, естественно, есть в кабинете кажого врача, могут в любую секунду выступить профессиональными переводчиками, у которых не никаких сложностей с терминологией или пониманием предмета розговора.
И, кстати, клинике это почти ничего не стоит, кроме затрат на самое простейшее обрудование. Студенты там работают довольно короткими и не особо обременительными сменами совершенно беплатно, это им по договору с институрами идет в зачет как профессиональная практика, что, возможно, и несколько натянуто, но на самом деле, вероятно, имеет определенное право на существоваие.
И всё работает идеально. Больше никому не надо никуда бегать и обращаться за помощью. Врач нажимает соответствующую кнопку и тут же получает в режиме реального времени квалифицированного переводчика почти с любого и на любой язык.
Я с одной стороны прямо восхитился удобством и эфективностью системы. Но с другой - так и остался в полном недоумении. Тут же не потребовалось никаких новых технологий. Никакого искусственного интеллекта или сверхсовремнных средств связи. Старый добрый телефон, который тут везде испокон веку стоит. Так почему столько десятилетий эта проблема не решалась? Да и сейчас, я выяснил, она ещё окончательно не решена. Вводится данная система пока в экспериментальном порядке только в некоторых клиниках. Как бы апробируется. Хотя, что тут апробировать? Решение настолько элементарное и очевидное, что абсолютно непонятно лишь два момента. Почему только сейчас и не везде сразу?
В общем, я вчера получил удовольствие. И ещё одно подтверждение, что русского языка мне вполне на остаток жизни хватит.
|
|
</> |
Эстетическая стоматология без агрессивной обработки зубов
Счастливого Рождества!
ЕДА НЕДЕЛИ
Оказывается, про старую деву и сорок кошек шутка старая, очень старая
В преддверии весны 
