Изменение транслитерации фамилии при смене загранпаспорта
ru_travel — 11.03.2013
Друзья, подскажите, может кто-то сталкивался с подобной ситуацией. У меня и у старшего сына в загранпаспортах, выданных в 2008 году фамилии написаны как Yakunin (Якунин). Летом 2012 при оформлении загранпаспорта на младшего сына в паспорте напечатали Iakunin. Я попытался выяснить ситуацию и мне об'яснили, что поменялись какие-то правила транслита в системе УФМС. Так как очень горела поездка-оставили как есть. Теперь у меня и у старшего дело коснулось смены загранов и выяснилось, что нам обоим также пропишут Iakunin. У меня есть 2 Шенгена (естессно, на фамилию Yakunin), но они не действующие. Может кто-нибудь может помочь советом, как решить проблему и чем все это чревато ? Заранее благодарю.
Posted via LiveJournal app for iPad.
|
|
</> |
Онлайн-ТВ как часть цифровой медиасреды
Киев. Ноябрь 2013. Начало "Евромайдана".
Во всем виновата Кая Каллас
Жизнь Климента Ворошилова в 10 фотографиях
Фоллис Константа II, Византия, 659-660 год
Ежедневный дайджест марафона #осеньмоеймечты — 21 ноября
Кому выгодно, чтобы парни не хотели жениться, а девушки не хотели замуж,
The Life of Luxury: Амелия Виндзор
«У чухонцев был шанс построить хорошую страну, но они не оправдали высокого

