Итоги недели №12 (2023)

1 место: caballo_marino, iad, inneremigrant, linskaja
2 место: vesta_svetik, akonatasha, kachur_donald, sozertsatel, От и DO
3 место: valerylepekhin,
Ответили на вопрос от linskaja: iad, sozertsatel, От и
DO, hahi
Ответили на порошок с заменами от akonatasha: vesta_svetik, hahi, sozertsatel, iad, linskaja, inneremigrant
Ответили на порошок от ИА: akonatasha, sozertsatel, iad, hahi, linskaja, valerylepekhin, inneremigrant, От и DO
ОТВЕТЫ:
Ответ на порошок от akonatasha
отечества причудлив выбор
свободу славил не тунгус
не друг степей калмык а местный
француз
Комментарий: У Пушкина было в лицее прозвище Француз, потому что он хорошо знал французский язык. "Тунгус" и "друг степей калмык" упоминаются в стихотворении "Памятник".
Ответ на порошок от ИА:
везде нелётная погода
закрыты tallinn и berlin
закрыты london riga dublin
да блин
Комментарий:
Идея порошка взята из старого анекдота:
В КАССЕ ШЕРЕМЕТЬЕВО
- Two ticket to Dublin!
- Куда блин?
- To Dublin!
Латиница использована, чтобы подчеркнуть важность произношения Даблин, а не Дублин.
Сначала порошок задумывался как подсказка к Дж. Джойсу, ведь они с Дублином - близнецы-братья. Но потом пришло понимание, что проще отгадать перевёртыш, а потом порошок, а не наоборот. Хотя был и такой прецедент - hahi
Ответ на вопрос на засыпку от linskaja:
Жители древней Иудеи при слове «серафим» представили бы себе не одного персонажа, а целую толпу "серафов" ("сарафов"), потому что окончание "-им" было признаком множественного числа в древнем иврите и арамейском.
Комментарий редактора:
Соглашаясь с Вашей конструктивной критикой вопроса, всё-таки попытаюсь обосновать его допустимость.
Подхватывая идею iad, приведу пример. В русском языке есть
такие заимствования из английского, когда слова, обозначающие один
предмет в русском, означают в английском несколько подобных
предметов. Мы уже привыкли к баксам, чипсам, кексам, клипсам. Но
все равно, когда я впервые несколько лет назад услышала слово
"наггетсы", то вздрогнула от возмущения.
Поэтому, если бы американец, например, услышав разговор русских, где они упоминают один бакс, один кекс и т.п. с большой вероятностью он (вне контекста и не понимая русского) представил бы себе несколько предметов.
Из Википедии:
Древнееврейское слово «сараф» (ивр. שָׂרָף, śārāf; множественное число — שְׂרָפִים, śərāfîm) имеет несколько значений: пылающий, огненный; змей, летающий змей, змееподобная молния; летающий дракон или грифон, управляемый с земли воздушный змей.
Поэтому, что бы ни означало слово "сараф" (ангел, огненный дракон, ядовитая змея, грифон и т.д.), я засчитывала только те ответы, в которых фигурировал не один дракон, змей, ангел и т.д., а несколько.
Ответ на бескрылку от iad опубликуем в завтрашнем посте.
Сегодня ответы ещё принимаются!
Если кого-то на почётных досках мы потеряли, пишите, звоните в колокола, посылайте почтовых голубей!
Спасибо вам!