"Игру престолов" переводили тупые элгэбэтэшники
d_sanin — 08.12.2025
Решил тут пересмотреть в фоне. Попробовал несколько переводов - и
отбил себе лицо от постоянных обращений к королям "Ваша
милость" и "Ваша светлость" и к рыцарям "сир".Бляяяяяяяяяяяя.
Когда я смотрел гомотрон в первый раз, я тоже отбил себе лицо - и не сразу, но нашёл перевод без этого девочкодизайнерского кринжа. Он тоже был убогий, и тоже бесил - но хотя бы не такой кринжовый. А тут вроде и голоса, и стараются - но яжедевочки, которые ни Пушкина, ни Чехова, ни "Трёх мушкетёров" не читали.
Фубля. Как можно не знать, что "милость" и "светлость" на несколько ступеней ниже его величества, он же СИР?! А рыцарь - он СЭР.
Тупые, необучаемые масковские мажоры, совсем от жизни оторвались в своём пассивном элгэбэтэ на патриках.
|
|
</> |
Онлайн-ТВ как часть цифровой медиасреды
Поздняя осень. Утро туманное
Гостиницу "Россия" в Омске продают
Индивидуализм, близость и страх перемен: почему новые отношения выглядят угрозой
Как "фашист" договорился с "коммунистом"
Фото осеннего марафона 44/60
Война на Украине (12.12.25): Севреск НАШ, Мирноград и Гуляйполе — ЖДЁМ
Питер: сено, небо и фонарики
КАСА ЛОМА - ЗАМОК В ТОРОНТО ЗИМОЙ

