Идиоматическое

топ 100 блогов annie_celeblas17.10.2025

Наткнулась где-то на прекрасную фразу "he Pavloved himself". Раньше не видела, а, оказывается, это вполне себе устойчивое выражение. Означает, понятное дело, "довел определенное действие до рефлекса/автоматизма".

Надо пользоваться. Need to Pavlov myself to use the "Pavlov oneself" idiom in appropriate situations.

Оставить комментарий

Предыдущие записи блогера :
07.10.2025 7.10
Архив записей в блогах:
...
Присоветовали уже не очень свежий кинец Вильнёва Sicario, что в мексиканских краях означает, в общем-то, «киллер», ну и так обычно его переводят - «Убийца». Что ж, прежде из Вильнёва я смотрел «Прибытие» и «Дюну» (две части). Первое — несколько раздражало своей унылостью, ...
Оригинал взят у skaznov в Нижний Новгород. Вечерние мосты. ...
Намедни дозрела наконец перевести устное контрактирование с первичными клиентами в письменное. Вот что вышло. С интересом выслушаю ваши комментарии, дополнения и мнения по этому поводу. Контракт на долгосрочную психотерапию Данный ...
Если вы со мной давно, то вам не надо объяснять, какое влияние на моё творчество оказал римейк "Космического линкора "Ямато" 2199" - не из каждого источника вдохновения я беру персонажа-отсылку, например. Тем удивительнее, что только сейчас я добрался до его продолжения - "2202". ...