
И я молчу, сжимаю руки, гляжу на травы не дыша

А. Брем
Нашел у себя в библиотеке четвертый том "Жизни животных" Брема (СПб., 1893, "Иллюстрированное издание со множеством политипажей и хромолитографиями, под редакциею магистра зоологии К.К. Сент-Илера с участием профессора Д.Н. Кайгородова, цена за том 6 руб."), в составе тома - Воробьиные, Дятловые, Колибри, Стрижи и Мышанки. 790 страниц большого формата. Не могу описать, что я чувствую при его чтении. Возможно, из цитат будет понятно.
Вот про альпийскую завирушку: "Ранним утром стая покидала место своего ночлега, разделялась на группы, и каждая птичка принималась за свое дело. Впоследствии мне часто приходилось встречать симпатичную птичку, как на Альпах, так и на Исполиновых горах", и т.д. (с.106).
Или про оляпку: "Она живет, как сообщил мне кронпринц эрцгерцог Рудольф, в высоких Альпах", и т.д. (с.78).
Или вот про Славковых (Sylviinae): "Их умственные способности также стоят на высокой степени развития. Чувства, по-видимому, развиты довольно равномерно, а в понятливости их не станет сомневаться никто из знающих славок (!!! - Р.Ш.). Оне умны, отлично умеют примениваться к обстоятельствам, различают друзей от врагов, выказывают доверие, где можно, и робость, когда узнают о преследовании... с другими птицами живут, пока это возможно, в хороших отношениях, а с себе равными - в дружбе, до тех пор, пока в дело не замешается любовь" (с.102).
"В Германии множество вьюрков делаются друзьями дома и членами семейства, заставляя людей забывать свою бедность, и оживляющим, свежим звуком своего пения, раздающегося в мастерской, развлекают уставшего от работы человека. Говорить еще больше о значении вьюрков было бы излишним, так как какую бы пользу они ни приносили, поедая семена сорных трав и насекомых, а также своим вкусным мясом, как бы они ни радовали любителя природы своим звонким пением в поле и в лесу, - они не могут стяжать себе большей славы, чем та, которую приобрели они уже в клетке, доставляя человеку многие отрадные мгновения" (с.287).
"Мой отец, еще за два поколения до нас описавший ворона лучше, чем кто-либо, говорит о нем так", и т.д. (с.465).
Рассказ о дроздах (с.101) украшен цитатой из Марциала (XIII, 92), рассказ о стриже (с.765) - цитатой из Гете ("Ach! zu des Geistes Flügeln wird so leicht Kein körperlicher Flügel sich gesellen"); к рассказу о соловьях (с.51) - примечание переводчика: "Приводим здесь описание соловьиного щелканья Тургенева (sic! - Р.Ш.)".
Несколько картинок попробовал сфотографировать.
В целом призводит ощущение циклопической басни Лафонтена с уместными иллюстрациями. Невыразимое желание бросить всё и прочесть этот том от начала до конца.