"Христос страждущий"

топ 100 блогов danuvius25.11.2024 Недавно в приложении к БХД (Корпус христианских текстов и исследований, 11) вышел перевод трагедии Пс.-Григория Богослова (по особенностям поздней виз. культуры и отсутствию рукописей ранее 13 в. я считаю это произведение поздним). Отличное издание, билингва.
В свое время я читал со студентами это произведение. Но поскольку в крит. изд. были указаны лишь параллели с Еврпидом, но не сами тексты, мне пришлось с помощью TLG сделать "двойное издание", поместив параллельно и сами цитаты, и распечатать на принтере.
В этом издании наконец-то сделана эта работа: приведены (увы, в конце тома) параллельно тексты поэмы и из Еврипида, вместе с рус. переводами.
Однако есть один существенный издательский просчет. Поскольку в основном издании перевод справа сопровождается примечаниями, греч. текст слева занимает лишь половину страницы. Настоятельно требовалось выделить шрифтом в греч. тексте поэмы заимствованные слова и фразы, и внизу на той же странице поместить первоисточники из Еврипида. Тогда 1) не нужно было бы снова повторять рус. пер., 2) объем и степень цитирования были бы видны гораздо лучше и объемнее.
Нужно признать, что примечания сделаны на полном серьезе исключительно в христианском контексте. Однако на самом деле параллельное чтение с источниками центонов создает, я бы сказал, едва ли не комический (чтобы не сказать кощунственный) эффект, когда в уста Христа или Богоматери вкладываются слова античных языческих персонажей (особенно иногда с учетом контекста). "Христос страждущий" -- прежде всего поэтико-филологическая игра ума, "искусство для искусства", а не нечто такое, что требовало бы в самом деле серьезного богословского комментария.
Если бы издатели организовали издание так, как рекомендую я, такой эффект был бы неизбежен. Возможно, именно поэтому источники вынесли в конец книги.
Книга будет полезна в первую очередь студентам, слабо знакомым с языком классической греческой трагедии.
Особая благодарность иером. Феодору (Юлаеву), без участия и помощи которого О. П. Цыбенко вряд ли справился бы с задачей на должном уровне.

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
Иисус может и не русский а вот Бог Отец точно русский... Аргументация: После потопа, в Библии есть слова , ещё до того как Господь положил радугу в качестве завета... И посмотрел он на деяние рук своих, и воскорбел он в сердце своём.... То есть ...
Минстець можно любить или не любить, но нельзя поспорить с тем, что министерство существует на деньги налогоплательщиков. Все чаще поднимается вопрос об эффективности его деятельности с учетом последнего конфликта с давлением на волонтеров "Миротворца". Поэтому грех было не проанализир ...
. Россия и ее руководство осуществляют миролюбивую внешнюю политику, ей не нужны ничьи территории и ресурсы, она самодостаточная страна и только лишь отвечает на агрессию со стороны империалистов, заявил российский президент Владимир Путин "Внешняя политика России миролюбивая, без всякого ...
Все удивляются, и я тоже, нынешним безналичным курсом. Наличный за ним не спешит, кстати. Что имеем? Затруднение внешнеэкономических расчетов. Значит падает ценность валюты, так как труднее перевести за товар. Но всей ли валюты? Есть ещё налик. Который невозможно запретить перевезти. То ...
В центре Москвы задержан мужчина, пытавшийся похитить тело Владимира Ильича Ленина. По предварительным, задержанный психически болен. А те, кто Ильича там до сих пор держит, конечно же, ...