Хён Гиён "Последний пастух" 3

3. Надвигается буря
Поднявшись на вершину орыма, старик огляделся по сторонам в поисках коров, но их нигде не было видно. Тёмные тучи, нависшие вдали над морем, уже приближались к побережью. Бело пенилось море, взбаламученное яростным ветром. Городской порт уже был заполнен кораблями, словно кусочками железа, притянутыми магнитом. Старик заторопился. Надо найти коров до прихода бури, особенно он беспокоился о телёнке. Он решил сперва поискать в сосняке и поспешил вниз по склону орыма.
Однако тёмные тучи надвигались куда быстрее, чем можно было подумать. Через мгновения они наплывали на побережье, затмив город белого света. Белые облачка, спокойно проплывавшие над лугом, были изгнаны за гору. Солнечный свет медленно угасал, и над асфальтовой дорогой, прорезавшей луг, появилось зловещее стальное пятно. К западу от неё в воздух поднялось облако пыли с поля для гольфа, под которое нещадно перепахали луг с дикими травами. Штормовой ветер незаметно добрался до него.
Старик заторопился вниз. Не успел он спуститься с орыма, как налетел штормовой ветер, неся с собой облако пыли с участка под поле для гольфа. За ним набежала чёрная туча с ослепительно-белой каймой, заполнив всё его поле зрения. Было отчётливо видно, как она пронеслась, касаясь луга, и как под её краем кружились белые хлопья снега. Перед самым снегом в небо взвились, словно снежинки, белые цветочки веерника, подхваченные штормовым ветром. В воздух поднялись сухие листья и травинки. Ворон, летавших в небе, тоже ветром унесло вдаль. Пугающе налетел ветер с резким "ш-ш-ш", извиваясь в траве, словно клубок бесчисленных змей.
[마지막 테우리, 1994 / Три небольших отрывка рассказа, Перевод Les-knig, 2025]


Наш тг: https://t.me/lesknig2
|
</> |