Ещё Лосев, перевод

топ 100 блогов amigofriend10.06.2016
На днях был выложен перевод "Слегка заплетаясь":

http://levloseff.livejournal.com/17​453.html

(таккак фид ведёт себя странно, вот оригинал):

http://levloseff.blogspot.com/2016/06/slightly-sloshed.html

Тут конечно у G.W. Смита серьёзный прокол, иллюстрирующий важность культурного контекста. Речь идёт о строках

Не послать ли нам гонца?
Не заклать ли нам тельца?

То есть нам всем очевидно, что первая строчка - из архетипического народного "что-то стало холодать / не пора ли нам поддать / не послать ли нам гонца / за бутылочкой винца". И одна строчка приносит с собой сразу четыре, дважды подкрепляющие основную тему стихотворения. То что у G.W. получилось "Should we invite some guests?" - это, конечно, какойтопозор.

То есть понятно, что будь G.W. в курсе, он бы порылся в многочисленных в англоязычной культуре застольных песнях на тему "Let's have a drink" (тут уже я плаваю в плане широты охвата), выбрал бы те что на слуху и более-менее подходят по смыслу, и оттуда б и плясал, но увы.

P.S. Интересна эта версия текста, выбранная G.W. Я как-то с налёта не нашёл в сети такой вот, с авторскими Примечаниями и постскриптумами. Этот вот первый постскриптум «Бог, рожденный из ведра» - Бахус. Это опечатка G.W. (переводит он таки бедро), или намеренно искажение Лосева?
Ну и второе примечание - "Смысл стихотворения: в дождливый день автор пьет водку и варит телятину." И возводит это дело до уровня религиозного ритуала - хочется добавить.

P.P.S. Также интересно что "Слегка заплетаясь" написано филатовской строфой, но при этом в тот же год, что и "Федот-стрелец".

Оставить комментарий

Архив записей в блогах:
...
Ходили в какой-то музей, потому что он был бесплатен, там должен был быть неон. Но это оказался не тот музей, в который давно надо, музей неоновых вывесок. Но тоже ничего. Снимала его бесконечное отражение в зеркалах в холле, как он приближается к каждой картине, разглядывая ...
Виталий Портников, Грани.ру : Перед тем как встретиться в Париже с Владимиром Путиным, Ангела Меркель, Франсуа Олланд и Петр Порошенко долго обсуждали что-то между собой. Уже сам формат такого разговора - вначале мы поговорим сами, а потом с ним - демонстрирует, как на самом деле учас ...
К посту про ляпы переводчиков Если сегодня переводчики делают смешные ляпы, переводя современников, то даже страшно представить, как через тысячу лет люди будущего станут представлять себе наше время по тем обрывочным сведениям, которые дойдут до них. Причин утраты информации может ...
Высказывание профессора ВШЭ Сергея Медведева, который считает необходимым отобрать у России Арктику и передать ее под международную юрисдикцию, отвратительное! Оно может иметь только негативную оценку со стороны любого гражданина России. Так не мог бы сказать последний враг нашей ...