Две Алисы
aikr — 18.12.2022 Узнал вдруг, что у Джанни Родари есть цикл рассказов про девочку по имени Алиса, и что первый из этих рассказов в одном из переводов на русский язык называется «Про Алису, с которой всегда что-нибудь случалось».Наверняка вам тоже сейчас вспомнилось, что одна из книг Булычёва — тоже про Алису — называется «Девочка, с которой ничего не случится».
Просто совпадение или отсылка? По времени вроде подходит: Родари — 1961 год, Булычёв — 1965. Правда, на русский этот рассказ впервые перевели уже в 1967, и то под названием «Алиса-Валяшка», а перевод «...всегда что-нибудь случалось» — это и вовсе 1980. Но, может быть, Булычёв как-то узнал об этом рассказе ещё до перевода?
Или всё наоборот, и это переводчик Родари сделал отсылку к Булычёву... Интересно, как буквально переводится Alice Cascherina? Есть там значение «что-нибудь случается»?