Давеча и нонеча
bodeh — 12.09.2025
Раньше ведь как? Возьмёт кто-нибудь стихи иностранного поэта
Байрона да и переведёт, как сумеет. Общество почитает, сморщится и
с лёгкостью забудет прочитанное, так что тот же стих спокойно
возьмётся переводить другой поэт и сделает лучше. И общество
прочтёт, цокнет языком и может даже похвалит. А потом какой-нибудь
Пушкин возьмёт всё тот же многострадальный стих Байрона и переведёт
его так, что общество все прочие переводы вычеркнет из памяти.А сейчас? Сейчас важно успеть первым, потому что если кто твой опус прочтёт, другие попытки перевода он даже открывать не станет. Потому что он уже прочёл, зачем перечитывать то же самое, написанное другими словами?
Кто сказал "качество"? Забудьте. Качество никому уже не важно.
|
|
</> |
MoneyFest отзывы 2025: стоит ли доверять онлайн-школе
След Сити в деле попыток уничтожить Иран и свисток в арабском котле - Израиль с
«Дяденька, плесните бензина!»: как в СССР детей учили водить и разбираться в
Колесики в дело
Почему "Гостью из будущего" до сих пор помнят?
О всем знакомой цифре — 1418 Как-то неудобно выходит?
Гражданский брак
Причиняю...
"Отверженные" Гюго

