Цвет бедра испуганной нимфы. Пюсовый цвет. Цвет молодой блохи, цвет старой

«La figure, très peu distinguée, de Louis XVI était éclairée par des yeux doux et bons «qu'aucun peintre n'a pu rendre avec vérité». Leur aspect donna naissance à la couleur œil de roi. C'est la première que j'aie à mentionner parmi toutes celles qui vont se succéder sous le règne de Marie-Antoinette».
Многостраничное перечисление начинается с упоминания о французском короле Людовике XVI, имевшем при весьма невыразительной внешности удивительной красоты глаза, «которые ни один художник не смог правдиво передать». Фраза о художниках, в свою очередь, цитируется со слов французского аристократа Félix d'Hézècques (1774–1835):
«Ses yeux ( les yeux de Louis XVI ), qu'aucun peintre n'a jamais pu rendre avec vérité, avaient, malgré cette couleur claire que la mode avait consacrée sous le nom d'œil de roi, une douceur et une bonté qu'on n'apercevait pas d'abord, parce que sa vue myope l'empêchait de regarder avec assurance».
Без упоминания о королеве Марии-Антуанетте в этой модной теме и говорить не о чем, но начать рассказ необходимо с её супруга. Его Величество король Людовик XVI привнёс свой вклад в развитие темы как никто другой. Цвет глаз короля couleur œil de roi, соответствовавший весьма специфическому серо-голубому оттенку глаз Людовика XVI, занимал лидирующие позиции в моде на протяжении нескольких лет.
Французский художник Жозеф Дюплесси (1725–1802). Портрет короля Людовика XVI (1776)

Летом 1775 года Мария-Антуанетта предстала перед Людовиком XVI в платье из тафты «коричневато-фиолетового цвета» («d'un violet brunâtre»). Король, увидев её, воскликнул: «C'est la couleur des puces»: puce — блоха. При всей своей близорукости король блох-таки где-то хорошо разглядел. Слово принесло целое состояние. Все придворные дамы возжелали заполучить тафту цвета блохи. Мода распространилась и на мужчин. Красильщики больше не были заняты ничем иным, кроме как созданием различных тонов и полутонов этого цвета. Таким образом появились цвета: молодая блоха, старая блоха, голова блохи, спинка блохи, брюшко блохи...
La jeune puce
La vieille puce.
La tête de puce.
Le dos de puce.
Le ventre de puce.
La cuisse de puce...
Ещё была блоха, которая нуждалась (?) в детях: puce en mal d'enfans. Вот такой цвет упоминает французский писатель Эдмон де Гонкур в книге «La femme au dix-huitième siècle»: ventre de puce en fièvre de lait. В русскоязычных описаниях присутствует цвет «блоха в родильной горячке» и цвет «блоха в обмороке».
50 оттенков серого — это фигура речи, а вот 43 оттенка блошиного — реальность:
«Von dem Augenblick an war „couleur puce" Mode, und endlich gab es drei und vierzig Nuancen von couleur puce». © роман «Vier Junker» George Hesekiel, публикация Deutsche Roman-Zeitung 1864.
Один из многочисленных красновато-коричневых оттенков знаменитого цвета «блоха»: Jolie Femme en Gircaffenne de gaze d'Italie puce...
© Galerie des modes et costumes français, dessinés d'après nature, 1778-1787

puce — блоха, цвет назывался пюсовым. На протяжении XIX столетия упоминаний об этом цвете в литературе встречается предостаточно:
Описание княгини Лиговской и к её дочери. Ботинки у княжны Мери пюсового цвета:
«В эту минуту прошли к колодцу мимо нас две дамы: одна пожилая, другая молоденькая, стройная. Их лиц за шляпками я не разглядел, но они одеты были по строгим правилам лучшего вкуса: ничего лишнего. На второй было закрытое платье gris de perles, легкая шелковая косынка вилась вокруг её гибкой шеи. Ботинки couleur puce стягивали у щиколотки её сухощавую ножку так мило, что даже не посвященный в таинства красоты непременно бы ахнул, хотя от удивления. Её легкая, но благородная походка имела в себе что-то девственное, ускользающее от определения, но понятное взору...» Михаил Лермонтов «Герой нашего времени», 1840.
Энциклопедический словарь Брокгауза и Ефрона изд. 1894 год, не мудрствуя лукаво, описывает пюсовый цвет как коричневый.

Немецкий художник по костюмам Hermann Weiß (1822–1897) в работе «Geschichte der Tracht und...» описывает сцену встречи Марии-Антуанетты и Людовика XVI таким образом:
«Sommers im Jahre 1775 die Königin einmal in einer Robe von glänzendem Kastanienbraun erschien, äusserte der König lachend: „diese Flohfarbe (couleur puce) steht Ihnen zum Entzücken." Gleich am folgenden Tage sah man die Damen am Hofe fast sämmtlich „en puce" und bald darauf in allen Putzhandlungen diese Farbe selbst als Hauptmodefarbe in verschiedenen Abtönungen, als „jeune“ und „veille puce", als "puceron" u. s. w»
Когда летом 1775 года королева появилась в блестящем каштаново-коричневом платье, король рассмеялся и сказал: «Этот блошиный цвет (couleur puce) вам очень идет».
То есть Людовик XVI не просто упоминает о блохе, но делает удачный комплимент.
В русском языке есть т.н. цвет детской неожиданности, можно углубиться в историю и обнаружить схожие французские названия, появившиеся с рождением первого дофина в 1781 году:
Caca-Dauphin
Moutarde (горчица)
И ещё одна цитата из «La vie privée d'autrefois», от недоброжелателей, вероятно: Auxquelles des ennemis de la royauté sans doute opposèrent la: Merde-d'oie. Цвет гусиного помета (мердуа) – желто-зеленый с коричневым отливом.
По поводу 43 оттенков пюсового, цветов дофина, а также модного цвета boue de Paris — парижская грязь — упоминается в публикации 1864 года:
Deutsche Roman-Zeitung. 1864 Отрывок из романа «Vier Junker» автор George Hesekiel

По поводу цвета а-ля парижская грязь в книге «La vie privée d'autrefois» сообщается: «Le 28 septembre 1791, Mme Éloffe fournit à la reine «quatre aunes de ruban couleur boue de Paris»»
28 сентября 1791 года мадам Элофф подарила королеве из Парижа отрез ткани цвета boue de Paris. На немецкий переводится несколько иначе, жёстче: Boue de Paris (Pariser Kot).
Немецкий журнал Neues hannoversches Magazin. 7. 1797 описывает цвет boue de Paris как тёмный желтовато-коричневый (нем. dunkel gelbbraune Farbe).

Цвет бедра испуганной нимфы «cuisse de nymphe effarouche», «cuisse de nymphe emue» или чуть проще cuisse de nymphe — цвет бедра нимфы.
Цвета реально упоминались в модных журналах. К примеру, о модных тенденциях из журнала Le Moniteur de la mode (1874):
Une toilette de soir dans ce qu'on estconvenud'appeler le grand style: Faille cuisse de nymphe emue, garnie de plisses en crepe lisse plus frais que des petales de marguerites. Seconde jupe faisant traine, ä peine entr'ouverte devant, en faille cuisse de nymphe, frappee de feuille de lierre en velours nuance...
Предположительно, такое название цвет получил от розы. Известен сорт кустовой белой розы (Rosa alba) с названием «Cuisse de nymphe», цветки розы имеют телесный, бледно-розовый оттенок. Причем в одном из блогов вычитала, что завезен этот сорт во Францию из Крыма: Cuisse de nymphe désigne en réalité une rose ancienne, apportée en France à la fin du XVIe siècle depuis la Crimée.
Другие источники сообщают, что сорт с таким названием был выведен в 1802 году французским селекционером Жан-Пьером Вибером (?).

Название цвета «бедро испуганной нимфы» входит в длинный список причудливых цветов, использовавшихся в XVIII-XIX вв. «В русском языке подобное выражение впервые появилось в романе Л. Н. Толстого «Война и мир», в действии, происходящем в салоне А. Шерер, где появился кавалер в панталонах необычно-розового оттенка (т. 1, часть I, III). Выражение приводится писателем по-французски, поскольку именно в такой форме оно имело хождение в аристократических кругах. О каком оттенке розового идёт речь, определить затруднительно, поскольку такое выражение использовали в разных ситуациях (варианты перевода: бедро, ляжка, тело), что связано «с разными представлениями о степени грубости слова в языке».
Ещё раз это полузабытое выражение вспомнили И. Ильф и Е. Петров в фельетоне «Горю — и не сгораю» (1932)
При императоре Павле I цвет подкладки военного мундира был цвета бедра испуганной нимфы. Правда, подкладка солдатских и офицерских мундиров делалась из разной по качеству ткани, и разница в текстуре порождала различие в восприятии оттенков. Поэтому цвет подкладки офицерского обмундирования называли, как положено, «цветом бедра испуганной нимфы», а расцветку испода солдатских мундиров — иронично, «цветом ляжки испуганной Машки»» © википедия
По поводу подкладки мундиров — откуда информация совершенно непонятно. Подкладка в мундирах была существенно более яркой.
Литературные источники:
«Онъ былъ въ темнозеленомъ фракѣ, въ панталонахъ цвѣта cuisse de nymphe effrayée, какъ онъ самъ говорилъ, въ чулкахъ и башмакахъ © Лев Тостой «Война и мир»
8 июня 1781 года внезапный пожар за несколько часов уничтожил Оперный зал Théâtre du Palais-Royal. И тогда в моду вошли цвета: сгоревшая Опера, пожар в Опере, дым Оперы, головешки.
Opéra-brûlé.
Feu d'opéra.
Fumée d'opéra.
Tison
Поэтичных названий множество: Suie des cheminées de Londres — сажа из лондонских дымоходов, Soupirs étouffés — приглушенные вздохи, Crapaud — жаба. В «La vie privée d'autrefois» дано разъяснение: Le 24 octobre 1789, Mme Éloffe fournit à la reine des garnitures pour une robe de satin couleur crapaud. Всё та же мадам Элофф подарила королеве отделку для атласного платья цвета жабы. Adélaïde Henriette Damoville (Madame Eloffe; 1759–1805) была любимой модисткой королевы Марии-Антуанетты.
Упоминание про цвета чахоточного кузнечика, умирающей от любви жабы, кокетливого майского жука и замышляющего преступления паука из немецкой статьи Allgemeine Zeitung 1843
sauterelle poitrinaire
hanneton coquet
crapaud mort d'amour
araignée méditant un crime

Здесь же сообщается, что во времена Наполеона была широко распространена шляпа а-ля Суворов – нем. Hut à la Suwaroff. И про модный цвет русский-зеленый vert-russe. На русском есть цвет влюбленной жабы — зеленовато-серый, предполагаю, что тот самый crapaud mort d'amour.
Эта влюблённая жаба, к слову, прижилась во Франции, фразеологический оборот используется в языке, хотя речь вовсе не про цветовые нюансы: Un regard / des yeux de crapaud mort d'amour [au pied d'un chêne]: moquerie féminine sur le regard d'un amoureux transi.
Взгляд / глаза умирающей от любви жабы — женская насмешка над взглядом томящегося от любви обожателя.
До революции 1789 года одним из любимых цветов был цвет cheveux de la Reine — волосы королевы.
В конце лета 1775-го по прихоти Марии-Антуанетты волосы её приобрели новый цвет — очень красивый пепельно-русый.
Королева заказала в Лионе ткани под цвет своих волос. Все, кто следил за модой, тотчас же перешли на выбранные королевой светлые тона.
Portrait of Marie-Antoinette with the rose. Oil on canvas, Versailles. Dated 1783 and painted by Vigée-Le Brun.

Цвет Аделаиды.
Купря из рассказа Ивана Тургенева «Контора» 1847:
«Одѣтъ онъ былъ въ старенькій, изорванный сюртукъ цвѣта аделаида или, какъ у насъ говорится, оделлоида, съ плисовымъ воротникомъ и крошечными пуговками».
«Село Степанчиково и его обитатели» Федора Достоевского, 1859:
— Такъ этотъ галстухъ аделаидина цвѣта? спросилъ я, строго посмотрѣвъ на молодаго лакея.
— Аделаидина-съ, отвѣчалъ онъ съ невозмутимою деликатностью.
— А аграфенина цвѣта нѣтъ?
— Нѣтъ-съ. Такого и быть не можетъ-съ.
— Это почему?
— Неприличное имя Аграфена-съ..
— Какъ неприличное? почему?
— Извѣстно-съ: Аделаида, по-крайней-мѣрѣ, иностранное имя, облагороженное-съ; Аграфеной могутъ называть всякую послѣднюю бабу-съ.
Как на французском пишется цвет Аделаиды, я не знаю. Но вот у Панаева этот цвет описан как красно-лиловый. И несколько раз встречается у него цвет адского пламени — на французском?

Названия придумывались и в XIX столетии. К примеру, в 1889 году появился бархат цвета Эйфелевой башни. Цвет вошел в моду.
Петербургский журнал «Вестник моды» публикует гравюру из парижского журнала Le Moniteur de la Mode. Описание переведено на русский: 2. платье из сукна Эйфель.


|
</> |