Чукча стал читателем
vladimir101 — 26.04.2012Цветет красная смородина. Под цветком зреет ягода, но цветок еще жив.
Ландыши приготовились.
Молодой одуванчик. У него еще не семена, а кудряшки.
Если кто-то звал кого-то
Сквозь густую рожь
И кого-то обнял кто-то,
Что с него возьмешь?
- Р. Бернс, перевод С. Маршака
Что заставляет нас взять и прочитать какую-то книгу?
Услышанное мнение?
Неясные движения мыслей?
У меня второе.
Мысли делали такие неясные движения, что четко сформулировалась только последняя мысль-приказ: пойди и перечитай «Над пропастью во ржи» Сэлинджера.
Я перечитал. Читал страницами, но не отрываясь.
И ведь знал, что книга депрессивная, что не надо было ее читать.
Когда закончил чтение, то передумал писать рассказ, который созревал в последнюю неделю.
Про человека, который сбежал из больницы, когда узнал свой неутешительный диагноз.
Он сбежал от родных и друзей, чтобы побыть одному, пока не кончатся деньги.
Как Холден, герой книги Сэлинджера.
Мой герой, как Холден, бежит от людей, но, как и Холден, не может без них.
Холден цепляется за память об ушедшем брате и за обожаемую младшую сестренку.
Мой герой цепляется за ушедшую любовь.
И за новую любовь.
Конец у меня счастливый, как и у Сэлинджера.
Одна счастливая страница после сотен депрессивных.
Прочитав «Над пропастью во ржи», я понял, что меня толкнуло на это чтение.
Чем дольше в голове крутился сюжет рассказа, тем больше он походил на роман Сэлинджера.
Это я думал, что все забыл. Оказалось, что помнил. Решил не повторять классика.
Дарю сюжет всем желающим.
Сэлинджер умер в 2010 году. Последние годы он ничего не писал, занимался восточной философией, йогой и т. п.
Натолкнулся на хамский некролог Лимонова на смерть Сэлинлдера.
Он сказал, что Сэлинджер - раздутый кумир советских дядюшек и тетушек. Дескать его случайно перевели, а других нет.
Мне это напомнило слова Хэмингуэя в фильме «Полночь в Париже»
- Эрнест, прочтите роман, скажите про него пару слов…
- Я его ненавижу!
- Но вы же его не читали!
- Если роман плох — я его ненавижу, а хорош, - буду завидовать и ненавидеть!
Но Сэлинджера в Америка знают все. Его роман входит в школьную программу.
Может зря?
С этой книгой связано много нехорошего.
Чепмэн, убийца Джона Леннона, сказал, что из этой книги он получил сигнал убить кумира.
Разрядив в Леннона обойму, Чепмэн сел под фонарем и стал дочитывать «Над пропастью во ржи».
Даже при беглом чтении я заметил неточности перевода, но не буду морочить вам голову. Приведу только на английском языке отрывок стихотворения Роберта Бернса, откуда взялось название самого известного англоязычного романа второй половины 20-го века.
Should a body meet a body
Coming through the rye,
Should a body kiss a body,
Need a body cry?