Чертова дюжина пунктов или В помощь критику
congregatio — 15.12.2014
Продолжая тему неверного словоупотребления.
Когда Анну Каренину считает писательницей, а экзерсис - изгнанием
дьявола мимопроходящий посетитель форума - это смешно, но терпимо.
Куда печальнее, когда такое происходит в книгах, которые мы читаем.
Авторские перлы можно часто видеть и в составленных
интернет-юзерами подборках в сообществах вроде Фэнтези-проды, и в
отзывах к произведениям на разных ресурсах. Однако, товарищи, с
самими критиками дело обстоит не лучше. В последнее время в
читательском лагере утвердились слова, выражения и обороты, которые
используются явно не по назначению, и во многих случаях очевидно,
что критик то ли забыл, то ли игнорирует, то ли и вовсе никогда не
знал их истинных значений.
По итогам изучения читательской активности появился такой вот
краткий перечень-пояснение стандартных характеристик, которые можно
часто видеть в рецензиях, отзывах и комментариях и которые чаще
всего пишутся наобум или же в соответствии с какой-то
альтернативной терминологией, личной или утвердившейся в каком-либо
сообществе или группе читателей.
Итак.
1. Рефлексия - не ругательное слово и не
безусловный минус произведения. Рефлексия - теоретическая
мыслительная деятельность, осмысление своих действий или
глобальных культурно-философских основ. Без рефлексии
человеческое общество вымерло бы.
2. Мэри Сью/Марти Стю - это не женщина, которая умеет
драться и знает два иностранных языка, и не мужчина, который
умнее/сильнее среднестатистического современника и
соотечественника. Это называется по-другому. МС - это
персонаж, наделенный гипертрофированными,
гротескными, нереалистичными достоинствами (смотрим в толковом
словаре, что значат эти понятия).
Если вы считаете, что женщина должна сидеть на кухне молча, и
вам не нравится, что героиня работает следователем
прокуратуры, ходит в качалку и с первого раза сдает нормативы -
это не МС, это ваши личные тараканы. Если вы
считаете, что один боец с топором не может одолеть
нескольких противников и остаться в живых, и вы недовольны
тем, что такое описано в книге - это не МС, это
вы плохо знаете историю Великой Отечественной.
Англичанин по имени Элджернон - тоже не МС и не
авторские комплексы только потому, что это имя звучит
непривычно вычурно для русского уха, а также схоже с именами
известных литературных персонажей. Он просто
англичанин.
Герой одной с автором профессии или одного с автором хобби -
тоже не МС. Просто автору удобней писать о том, что
знает не понаслышке и в чем не может наделать ляпов. Или
автор фанат хобби/профессии и решил нести ее славу в
массы. Или у автора на хобби/профессии пунктик, и с
этим хобби/профессией он носится, как курица с яйцом, и это
интересно с точки зрения психологии, но в любом случае
не имеет отношения к МС.
3. Аутентичность - значит "подлинность". Мир, описанный
как параллельный, фантастический, фэнтезийный - не может
быть аутентичным или нет. Вампиры тоже. Драконы тоже.
Да, и привидения внезапно тоже. Для этого используются
слова "классический" и "не классический" (то есть,
(не)соответствующий образу, созданному основоположниками жанра)
либо "продуманный" и "не продуманный".
4. Нелогичность поступков/событий - не является
синонимом "мне не нравится". Логичность - это связность,
неслучайность, последовательность. Если герой согласно своим
жизненным принципам и сформировавшим его личность
культурным особенностям принял решение не бежать из
плена, чтобы отомстить или продолжить борьбу, а вспороть себе
живот - это не нелогичность. Это другой менталитет,
который можно не принять, но требуется понять. Да, внезапно
от читателя что-то требуется в процессе чтения. "Финал
не такой, как я хотел" - тоже не нелогичность и не
"финал слит". Это просто финал, который вам не понравился. Бывает.
Кто-то и финалом Евангелия недоволен.
5. Историчность - не синоним "то, что мне известно
об истории". Историчность - это соответствие исторической
действительности, духу определенной эпохи, историческим
фактам (даже если вам о них не известно). Также см.
пункт 3: примерять историчность к выдуманным мирам -
идиотизм. Для оценки выдуманного мира используются понятия
"продуманность" и "обоснованность".
6. Рояль в кустах - это не любое неожиданное для героев
событие. И тем более - не любое событие, неожиданное лично
для вас. Если вы не заметили в тексте заранее
проведенного пунктира, который достоверно и логично
приводит к упомянутому событию - это не рояль. Это
"мне не нравится" или "я не увидел", или "мне эта логика
непонятна". Вломившийся в квартиру
заранее вызванный наряд полиции - не рояль. Это просто люди
зарплату не за красивые глаза получают.
7. Плагиат - это не "Иванов слизал героя у Пупкина: там
герой тоже носит шляпу" и не синоним "мне напомнило".
Плагиат - это присвоение авторства полностью или копирование
части произведения без ссылки на оригинал. Подражание,
пародия, заимствование идей (без копирования
конкретных технических решений или фрагментов произведения),
эмуляция и цитирование плагиатом не являются. (с)
Стилизация тоже. Во избежание глупостей значения всех
перечисленных терминов - гуглим перед тем, как писать отзывы, не
стесняемся.
8. Штамп/клише - это не архетип. Архетип - не
штамп/клише. И то, и другое - не однозначный
минус произведения только потому, что "это уже было у
Пупкина" или "уже сто раз читал". Если уж на то пошло,
то все уже было в Библии.
9. "Не выстрелившее ружье" - это не любое событие,
развития которого лично вы ожидали в дальнейшем, но
так и не дождались. Смысл изначального выражения Чехова в том,
чтобы не отягощать повествование ненужными деталями.
Перечитываем слово "ненужными". Вспоминаем, что помимо
сюжетной интриги герои и события также бывают нужны и для
характеристики/иллюстрации чего-либо/кого-либо.
Понимающий бармен в начале книги, которому герой выговаривается
спьяну и в депрессии - не ружье, бармен не
обязан становиться его напарником на всю жизнь и бегать
за героем оставшиеся двадцать томов.
10. Женское фэнтези - это не книга, написанная
женщиной. Внезапно. Рефлексирующий герой тоже не делает
произведение женским (см. пункт 1, а также классику русской
литературы). Детальное и со смаком описание внешности
с упором на сексуальность и одежды - тоже не делает
фэнтези/фантастику женской (см. Абнетт, цикл об Эйзенхорне и
Рейвеноре). Наличие любовной линии в тексте - тоже
(см. Юрий Никитин). Мнимая или, чем черт не шутит,
действительная нелогичность/неадекватность/недостоверность
действий персонажей и развития событий -
тоже.
11. Недостоверность/неадекватность - это не синоним
"я так не хочу" или "я в это не верю". Если герой,
потеряв напарника в перестрелке, к вечеру валяется на диване в
пьяных слезах и соплях - это не
недостоверность/неадекватность только потому, что вы поступили бы
иначе (или думаете, что поступили бы, что чаще всего).
Если героиня утром одевается и уходит со словами "я
тебе позвоню, может быть" - это не недостоверность только потому,
что вам как мачо это неприятно или как
благовоспитанной даме за такое стыдно. В глобальном смысле -
смотрим на новости из сопредельного и заокеанного государств,
слушаем их представителей и дружно пересматриваем свои
понятия о недостоверности/неадекватности.
12. Нелюбимые жанр, место/эпоха действия,
пол/национальность героя или автора безусловными
минусами произведения не являются.
13. "Бред", "шлак", "нечитаемо", "говнище",
"скукотища", "картон", "что курил автор" и тому подобное
конструктивной критикой не является.
Итог:
Не особенно надеюсь на то, что тысячи литературных критиков рунета
внезапно прозреют, тщательно вотрут в шевелюры пепел и разом
пересмотрят свой подход к делу. Однако если хотя бы пару ошибок
обнаружит и исправит хотя бы пара рецензентов - это будет весьма
неплохой результат. Хотя кого я
обманываю