"Благодарю за сладостные минуты"
![топ 100 блогов](/media/images/default.jpg)
Посмотрел «международный» стрим политверы.
Что-то среднее между «ужас» и «УЖАС! УЖАС! УЖАС!»
Претензии обычные — Хайруллин слишком много говорит. И слишком долго. Что понятно — у него нет опыта говорить международно *.
Скотт Риттер впал в обычную звездную болезнь и начал думать, что чем больше человек спросят его мнение о вещах от него бесконечно далеких — тем выше будет качество и ценность его, мнения. Но здесь он как раз больше спрашивает и слушает.
К Политвере претензии обычные — а) дура, б) не учится и в) не хочет. Поиметь разговор если не профессионалов — то людей многое знающих и изгадить его — это как пришел ты, скажем, в консерваторию послушать 40-ю Моцарта, а там конферансье с аккордеоном из деревенского дома культуры и кроме заполнения пауз между аллегро и анданте пытается еще и руководить оркестром...
Но переводчица! Мон ами, ПЕРЕВОДЧИЦА!!! То, что она теряла половину смысла и не владела деталями и спецтерминологией — я все ей прощаю за ее американский английский.
Такого чистейшего, исконно-посконного, домоткано-джинсового идеально интонирующего английского я не слышал с первых своих международных переговоров в конце 70-х — а уж сколько где был и чего только ни видел.
===============
* чтоб непосвященным было понятнее: говорить, работая с переводчиком — это особая школа. Короче фразы, строить их совершенно иначе чтоб он не запутался, делать паузы чтоб он поспевал, избегать идиом и слишком сложных придаточных предложений, и т.д.
ЗЫ.
Кому не лениво, киньте это пожалуйста на тг-канал «внешний враг». Девушке Наташе будет приятно.
|
</> |