Без названия
marigranula — 22.10.2023 В продолжение https://marigranula.livejournal.com/777724.htmlsolongoj обратил мое внимание на перевод на английский песни:
Мне кажется, что переводчик склоняется к интерпретации предложенной aadjo: В песне "не везет мне в смерти" означает "не повезло мне в смерти", то есть в прошедшем времени. Действительно: "9 граммов в сердце постой, не зови. Не везёт мне в смерти, повезёт в любви". То есть, изначально, герой звал смерть, желал, видимо, погибнуть героически. Обломался, и решил, что в другом повезёт больше. Так что "не везёт" это значит — не убили вовремя. А потом кураж прошёл.
|
</> |