Без названия


"Corruptissima republica plurimae leges»
"В самом испорченном государстве - больше всего законов".
Латинская поговорка, родившаяся из "Анналов" Тацита, где сказано " в самое смутное время в республике было принято великое множество законов"
Это если о последних законодательных судорогах наших высокопоставленных павианов, то есть, падаванов, пацанов, короче.
Но вообще римские авторы так отвратительно злободневны, что хоть их вовсе не читай.
Нет, реально, можно прямо телеграм канал заводить и все восхитительные новости подавать прямыми цитатами из Сенеки и Цицерона.
Те же персонажи, те же рожи, те же правила.
Хотя римляне все же попорядочнее будут и пообразованнее. И совсем уж бреда тамошние мыслители не несут, потому что в Риме обучение начиналось с посещения классов риторики и логики, и за неумную алогичную демагогию там палками больно били с малолетства.
Так что любого из наших официальных спикеров в Риме закидали бы тухлыми сонями в меду - там у публики стандарты публичных выступлений были сильно выше, и вот это блеянье с трибун и чесание под мышками .не прокатило бы.
Зато римляне честными были. Горе побежденным, идем, чтобы грабить.
Но в целом ужасно похоже. Вот, смотрите, Валера. Гай Валерий Катулл который. Первый век до нашей эры.
«Вар мой с площади раз к своей подружке
Свел меня посмотреть — я был свободен.
Мигом я увидал, что потаскушка,
Но собой недурна и не без лоска.
Сели, стали болтать. Зашла беседа
Про Вифинию — как, мол, там живется
И как много нажить сумел я денег.
Отвечал я, как есть: ни с чем вернулись
Все: и сам я, и претор, и когорта,
Никому не пришлось принарядиться.
Да и претор — свинья: свои же люди,
А ни на волос к ним вниманья!.. — «Все же, —
Отвечают они, — ты, верно, добыл
То, что там, говорят, вошло в обычай:
Для носилок людей?» И захотелось
Мне хвастнуть, что, мол, я других счастливей.
«Уж не так, говорю, мне было худо,
Хоть на долю мне край неважный выпал,
Чтоб шести не купить верзил здоровых!»
У меня же нигде, ни там, ни в Риме,
Ни единого нет, кто мог бы ножку
Старой койки моей взвалить на плечи…
А распутнице что? Она сейчас же:
«Мой Катулл, говорит, мне их на время
Одолжи, дорогой! Добраться надо
Мне к Серапису в храм». — «Ну что же, можно…
Завтра… только они… я спутал малость…
Так сказать, не мои… их мой товарищ
Цинна Гай… так сказать… себе их добыл…
Впрочем, он или я — совсем неважно:
Ими пользуюсь вроде как своими…»
До чего же груба ты и настырна,
Человеку не дашь чуть-чуть забыться! «
Перевод С. В. Шервинского
Меняем носилки — на дорогую тачку, храм Сераписа... не знаю, на фестиваль «Алина 2023», Вифинию — сами уж сообразите чем заменить, и как сегодня же написано!