Без названия

Когда я ее переводила, мне больше всего нравились мелкие подробности: сколько стоила книга в сравнении с годовой арендой книжной лавки, какова была производительность у переписчика и у наборщицы, что делал книготорговец, если заказчик обстреливал его родной город.

Однако теперь я вижу в ней одно. Люди, к кругу которых принадлежал Веспасиано, были уверены, что вот прямо сейчас их усилиями мир станет намного, намного лучше – для этого надо только найти, перевести и издать некоторые книги. И вроде оно именно так и выглядело. Мир, в котором сирота, которого после четырех классов отдали подмастерьем к переплетчику, ходит на публичные лекции самых образованных людей своего времени, а хозяин лучшей в городе библиотеки зовет его к себе и дает читать любые книги, обещал золотой век почти что завтра. Те, кто постарше, еще успели умереть в этом блаженном убеждении, но остальные пережили полный крах иллюзий и ясно увидели, что не будет никакого золотого века, а будет Апокалипсис. Хорошо, когда книга про далекое прошлое, и автор может сказать, что труды их были не напрасны (или, может быть, правильнее было бы по Толкину: не совсем напрасны), только они-то этого не знали.
Кусочек из книги можно прочесть тут.
|
</> |