Без названия

Читаю Саймона Скэрроу.
Допустим, сантиметры и километры я могу отнести на счёт "лучшей в
мире советской школы перевода" .
"Губернаторы" вместо пропреторов и проконсулов, "гвардейцы" вместо
преторианцев, "офицеры" - ладно, модернизаторская лексика у
английских авторов вообще в ходу.
Да, порядок прохождения службы и систему старшинства он тоже не
знает: центурион ауксилиариев у него главнее легионного, префект
гоняет трибуна. Ладно, пусть это будет издержками личных отношений
в сословном обществе Ранней империи.
Но вот у него на рабском рынке в римской провинции продают бывшего
легионера...
|
</> |