Без названия
broosnika — 24.12.2021 Когда я только начала работать в текущей компании, меня удивило количество заимствованных из английского слов, которыми народ тут общается вроде как на русском ) Про всякие сильно технические термины, разные там коммиты, деплои и тд - все понятно, у них и аналога в русском нет. Но явление гораздо шире. Некоторым словам я все еще усиленно сопротивляюсь, в смысле, чтобы самой не употреблять, а где-то сдалась уже, прилипает.Итак, словарик ИТ рунглиша или белорунглиша:
заассайнить - назначить исполнителя
митинг - совещание / звонок
адженда - план совещания/ обсуждения
ассампшн - неподтвержденное предположение
проинвестигейтить (а-а-а-а) - изучить проблему
экшн-айтемы - запланированные действия
пингуй - сообщай, дергай если что
го - пойдемте
таска - задача
ишью - проблема
фиксить - исправлять
импрув - улучшение
аджастмент - корректировка
Некоторые из этиъ слов, конечно, не только здесь и не только в айти используются, но тут прям массово.
"На митинге прошлись по адженде, асампшены насчет вчерашнего импрува подтвердились, договорились сегодня-завтра проивестигейтить ишью и прислать экшн-айтемы. Так же я создала таску на фикс, заасайнила Васю. В целом все, го работать, пингуйте, если появятся новости".
|
</> |