Бабушка старенькая, русский язык еще помнит, но плохо

Полина Диброва, жена бабушки Дмитрия, столкнулась наконец с бытовыми трудностями. Во время отпуска муж-бабушка побежал часто пописить слабенькой струйкой, а заодно завернул в кафе -- накатить для настроения перед рейсом.
Далее Лена сообщает своим
Честно говоря, из написанного Леной выше можно сделать вывод, что старческое слабоумие постепенно настигает именно её, а не бедного Диму. Из первого предложения следует, что у бабушки Дмитрия есть жена. Правда из второго предложения становится понятно, что Лена имеет в виду совершенно другое. Она, оказывается, пытается шутить, называя Диму мужем-бабушкой. При этом второе предложение еще менее понятно, чем первое: Во время отпуска муж-бабушка побежал часто пописить слабенькой струйкой. По-русски решительно невозможно так сказать, даже заменив ленино пописить на русское пописать: побежал пописать во время отпуска. Также по-русски совершенно невозможно сказать: побежал часто пописить слабенькой струйкой. Очень плохо совмещается во время отпуска с перед рейсом, а потерю чемодана назвать бытовыми трудностями может, пожалуй, лишь человек, незнакомый со значением слова быт.
В общем и целом, большой вопрос, кого же настигло слабоумие: Диму, женатого на молодой, красивой девке и гребущего деньги лопатой на ТВ или Лену, немолодую, косноязычную блогершу из ЖЖ. Между прочим, и разница в возрасте Димы Диброва и Лены Мироненко не так велика, как кажется, а лет через 10 и вовсе будет незаметна.
Таким образом, переходящее

|
</> |