Бабочка красавица

Внук (2 года 4 месяца) как-то незаметно для нас стал литературоцентричным, то есть везде (и, вообще-то, к месту) вставляет цитаты из детских книжек.
Гуляем в парке, над газоном порхают красивые бабочки. Ребенок бегает за ними и кричит: «бабочка-красавица, кушайте варенье!». Я ему объясняю, что бабочка как раз и хотела поесть «варенья», а ты ей не даешь, гоняешь её все время с места на место.
Или пошел с родителями в кибуц посмотреть на животных. Там за забором свободно гуляют гуси, индюки, козлы. Он берет маму за руку и говорит: «ты не бойся, это гусь!».
У русскоязычных вообще очень принято постоянно что-то цитировать — строки из стихов, песен, книг, фильмов, а еще из поговорок, пословиц. Вот так начинаешь цитату, а её кто-то подхватывает и ты сразу знаешь, наш человек.
Интересно, у других народов это тоже развито, цитирование из литературных источников?
На иврите я один раз услышала, как Нетаниягу процитировал строку из книжки про воздушные шарики. О, у нас эта книжка есть и я её внуку читала. Она, правда, для меня несколько непривычная — сюжета как бы нет, там все крутится вокруг лопающихся шариков. Но, с другой стороны, это же детская книжка, видимо, классика, раз уж премьер-министр её помнит.
«Ве питъом, бум-трах, ма кара. А-баллон итпоцец, а-баллон никра».
Так что я тоже в какой-то мере приобщилась к детской ивритской литературе.
|
</> |