Айдар Шаяхметов, «Реконструкция смыслов»

В советское время русские переводчики попадали в ООН только через МИД СССР, работали 3-5 лет, после чего отзывались обратно. В начале 1990-х русская служба перевода послала МИД подальше, и переводчики заключили индивидуальные долгосрочные контракты напрямую с ООН (и перестали отдавать государству 90 процентов зарплаты, как было до этого).
Цитата из книги:
«После получения постоянных контрактов, за которым вскоре последовало исчезновение с политической карты мира страны, давшей нам образование и возможность работать в таком престижном месте, у некоторых моих коллег, похоже, внутренняя «перестройка» привела к тому, что они решили начать с «чистого листа» во всем, в том числе, произведя «обнуление» в семейной жизни. Появились брошенные жены и дети, которые оказались в отчаянном положении. Кто-то из этих несчастных женщин по советской привычке стал жаловаться на мужа по месту его работы.
Поскольку я продолжал быть представителем в Совете персонала ООН, меня не раз привлекали к участию в конфиденциальных согласительных процедурах. Помню один случай, когда после обсуждения одной тупиковой ситуации мы остались в комнате вдвоем с американским адвокатом Линнет Каннингем, которая была тогда юрисконсультом Совета персонала. Она долго смотрела в одну точку перед собой, потом, в сердцах швырнув ручку на стол, сказала: “Слушай, как жаль, что у вас нет больше партбюро! Теперь на этих козлов управы не найти”».
|
</> |