Артикль в метро
old_greeb — 20.11.2017
Во всех вагонах метро по-английски всего две надписи. Одна про
уступать место пассажирам с детьми и беременными женщинами (я тут
уже злобствовал про оксфордскую запятую), а вторая - насчет не
прислоняться. Выглядит она, как знают все вметроездящие, так:Do not lean on door
Вот тут я в недоумении. Там действительно не нужен определенный артикль? Трудно предположить, чтобы при миллионных затратах на тиражирование и закрепление надписи кто-то сэкономил пять рублей на переводчике.
УПДАТЕ: ответили умные люди, что в мерканской америке так же пишут. Лапидарности служебной надписи для.
|
|
</> |
Онлайн-ТВ как часть цифровой медиасреды
Батарея в тазу: как и зачем нужно греть автомобильный аккумулятор
November , скульптурный ансамбль в честь 100-летия Праздника песни.
Корни "Посейдона" и "Буревестника"
10 февраля ● "День дипломатического работника", "День памяти А.С. Пушкина" и
Мама навестила сына в тюрьме
Как перестать бояться публичных выступлений
Отсутствие пространственного мышления

