Американский английский

Сейчас в современном английском языке модно сокращать все, что поддается
Английский язык, и без того отличающийся лаконичностью, достаточно уверенно и без сожаления расправляется с длинными и не очень длинными словами.
Так их dinosaurus, armoured, termination, graduate, technological, exhibition, exposition, doctor, fabulous, psychopath, demonstration, criminal, homosexual и многие другие превратились, соответственно, в dino, armo, termo, grad, techno, exhibit, expo, doc, fab, psycho, demo, crim, homo...
Длинные слова заменяются короткими.
Nevertheless в разговорном активном языке не используется совсем, уступив место более кратким и понятным but или though.
А слово ecstasy преобразовалось в просторечие xtc.
Эта тенденция, а также замена слов заглавными буквами, были спровоцированы в восьмидесятые годы, в основном, рок-группами, которые в своих названиях сокращали все и вся.
- Джон! Бросай к черту свой бейсбол! Мы опаздываем на парти к Джуди! - в ужасе кричит Мик, взглянув на часы.
- Oh, shit! (это слово мы уже проходили), - Джон быстро вскакивает в штаны, и оба друга летят на "форде" Мика к подруге.
- Hi, boys! - лучезарно улыбается Джуди своим приятелям. - Вы чуть не опоздали.
- О, это Джон все не мог оторваться от матча по "Ти-Ви", - оправдывается Мик и, увидев расстегнувшиеся брюки Джона, роняет негромко: - Джон, екс-уай-зэт...
Хм, что же это за шифровка такая: "XYZ"? Examine - проверь; your - свой; zipper - замок на брюках.
Да, из-за длины и громоздкости некоторых английских слов (помните французское наследство?) все чаще и чаще молодое поколение рубит с плеча: вместо you пишет просто U (произношение одно и то же), а вместо частицы to - просто 2...
Так что, все эти названия рок-групп-- "U2", "INXS", "U96" - не просто аббревиатуры.
В них скрыт и второй смысл: "U2" читай "You two" ("Вы оба") или "You too" ("Ты тоже").
"Nothing compares 2U" (вместо to you) прочитал я в хит-параде название песни Шиннейд О'Коннор.
И никакого намека на ирландскую группу, как некоторые думают, тут нет.
"INXS" можно понимать и как "In exess" или "In access". "В избытке, в достатке, в наваре"; или же - "Доступные", "Разрешенные"...
"U96" - как "You nighty sex" ("Ты, ночной секс"), потому что слова six и sex, к примеру, у американцев звучат одинаково - "секс". (Я тоже это давно заметила, думала балуются).
Похожая петрушка произошла в Америке и со словом night (вечер, ночь), которое экономные рационализаторы американцы уже давно и с успехом пишут как nite. (А еще вместо light - lite, прим. моё).
Американцы без сожаления избавляются от лишних букв, которые не произносятся.
К примеру, humour (юмор) в их варианте будет без второй буквы "u", а programme - program...
Англичане стараются не отставать, но делают все наоборот: начинают читать те буквы, которые раньше игнорировали.
Так в слове often (часто) они уже произносят букву "t".
Американцы же в этом случае сделали бы наоборот - стали бы писать не often, a ofen.
Вот еще одно сокращение. По-моему, весьма важное в повседневной жизни.
Мик и Джон вваливаются в дом, вытирая после долгой игры в бейсбол взмокшие лица.
- О, нам письмо! - Мик поднимает с пола длинный конверт и извлекает из него розовый лист бумаги.
- "Дорогие Мик и Джон, - начинает читать он, - приглашаю вас на парти, которая состоится завтра в шесть часов у меня дома. Искренне ваша - Джуди.
P.S.
B.Y.O.B.".
- Как тебе приглашение? - поворачивается Мик к Джону.
- Би-уай-оу-би? - переспрашивает Джон, нахмурив лоб, и тут же соображает: - Oh, yeah, I got it. - О, да, врубился!
Во что же врубился Джон?
В.Y.O.B. - это сокращение от Bring Your Own Bottle - принесите свою бутылку.
Такие B.Y.O.B. часто пишут на всяких приглашениях, и тогда каждый приходит со своей выпивкой.
|
</> |