А у вас говорят "Ибо" и "паче чаяния"?
ruriktochkase — 30.12.2014А у вас говорят "Ибо" и "паче чаяния"?
Приветствую Дамы и Господа!
Продолжая тему о вечном, точнее о "великом и могучем" (восточнославянском ;),
тему которая уже неоднократно поднималась в этом журнале
в последний раз здесь: http://ruriktochkase.livejournal.com/153834.html
Вот сегодня столкнулся с таким интересным случаем...
один знакомый мне сказал, что мол "паче чаяния" по-русски не говорят..
ну то что так говорят это я и сам знаю ;)
так как и я все мои родственники по матери так говорят и ещё туча народу :)))
но вопрос вот в чём:
"паче чаяния"
1. в литературном русском такое выражение можно использовать?
2. у Вас так говорят?
Вообще у меня если честно таких слов "вагон и маленькая тележка" :)
В смысле: я пишу "на ощупь". Я конечно стараюсь соблюдать орфографию,
но что касается слов то тут хммм... для меня самое главное
(в зависимости от контекста) передать смысл/ощущение.
Вот например, я запросто могу сказать:
Девушка, пойдёмте я Вам почитаю стихи из моего нового сборника
и заодно постараюсь удовлетворить Ваши чаяния, а может даже претворить мечты...
(в плане новых оригинальных языковых находок... естественно)
И вот не сказал бы, что б именно слово "чаяния" в данном контексте
требовало минуту на размышление..
A периодически получается так, что из-за т.с. "братских славянских"
понимание слова к которому я привык оказывается не совсем точным
в российском русском. А изредка и вовсе не употребляется.
Hо на обратной стороне медали помещается немерянный словарный запас ;)
*правда для какого языка не всегда понятно :)))
Кста... по ходу дела, а по-украински "паче чаяния" - так можно сказать?
А вообще когда у меня дело доходит до украинского, так и вовсе "беда" :)))
Жил я жил, и слово "померанчевый" мне было знакомо ещё задолго
до всяких там политических событий. Лет эдак на 20 раньше.
Но вдруг оказалось, что на самом деле правильно "помАранчевый" (ukr.).
А на российском русском так и вовсе "помЕранЦевый".
Скажу честно это для меня был лёгкий шок :))
Ну вот представьте живёте Вы всю свою жизнь и сколько себя помните
и Вы и вокруг Вас говорили "хлеб", а потом вдруг пару десятилетий спустя
Вы узнаёте, что он оказывается . . . "хлЮб" или "хлУб" о_0? :))))
А ибо? Ибо у Вас говорят?
А на Ваш взгляд слово "ибо" в посте/в материале можно употребить?
( а ещё есть люди которые говорят "або" или просто "бо" :)))
не, я конечно понимаю, что такого слова с точки зрения формальной логики скорее всего нет,
но просто хотел сказать, что есть не мало людей которые и так говорят.
Кто знает, может и тут найдутся люди которые с "або" или просто "бо" сталкивались?
*в рус. или укр. - без разницы)
Ну и напоследок слово - гнедой.
Встречалось ли Вам слово "гнедой" в каких-то ещё значениях
кроме описания лошадей?
И если да, то в каких?
Итого, днесь у нас 3 слова:
1. паче чаяния
2. ибо (або/бо)
3. гнедой
Встречалось? А сами употребляете? А контекст? *в рус. или укр. - без разницы)
С интересом жду Ваших комментариев!
|
</> |