А нас заебать?

Вот вчера за 30 минут до конца рабочего дня заходит ко мне юрист и кладет на стол документы.
"Нужно перевести на завтра на утро".
Переводить я, мягко говоря, не люблю. Нет не так. Переводить я ненавижу и когда мне приходится хоть что-то переводить, я багровею и думаю уволиться. С одной стороны, это говорит обо мне как о нестабильной и негибкой личности.
Но, с другой стороны, я уже не девочка на побегушках, в меру борзая и опытная, имею право перегрызть горло за такое неуважение.
Наш юрист подходит ко мне с переводами только в тех случаях, когда шеф улетел и будет нескоро. А еще когда теоретически можно меня заебать. Я его понимаю. Я тоже иногда люблю кого-то заебать. Все любят кого-то заебать, особенно когда на душе неспокойно.
Вот мой шеф. Улетел в Монако. Перед тем как лететь, он распорядился, чтоб его GL перегнали в Ниццу.
То есть, все дружно напряглись, оформили все нужные документы, быстренько перепроверили машину, чтоб она была в идеальном состоянии, отпидорасили её. Всё готово.
За два дня до вылета шефа машину уже гнали в Ниццу.
И вот стоим мы курим с охраной, а я спрашиваю:
- А не дешевле ли там арендовать бэнтли?
А Игорь так задумчиво курит и отвечает:
- Дешевле... А нас заебать?
Вот так вот и юрист. Он дает мне эти 16 страниц очень серьезного текста на английском. На утро, на сегодня, нужно отдать ему этот же текст, но на украинском.
Вчера я думала, как так сделать, чтоб он ко мне больше не подходил? Сначала я думала где-то ненавязчиво вставить слово "хуй". Но это непрофессионально. Потом я просто решила его не переводить. Но это тоже непрофессионально. Тогда уже нужно было изначально устроить истерику и отказаться.
Поэтому я сделала по-другому. Я взяла и перевела текст. Не к чему придраться.
Сегодня утром заходит ко мне.
- Саша, перевела?
- Да, я вам выслала.
- Где оригиналы?
- У вас на столе.
Ушел. Ушел, собака, даже спасибо не сказал. Сижу считаю до 10ти, когда же он зайдет и начнет вещать.
Заходит еще раз. На лице такая одухотворенность, столько счастья, выглядит как год неебавшийся самец перед голой самкой.
- Саша! А ты когда переводила, ты использовала классификацию Департамента?
- Нет.
- А ПОЧЕМУ???
- Вы мне не сказали.
- А ты что не знала?
- Нет, я не профессиональный военный переводчик. Переводчики в соседнем кабинете.
И началось. О том что мы тут все занимаемся очень серьезными делами, что в Департаменте такого не любят, что пока шефа нет я должна всем помогать. Ну поплачь-поплачь, несчастный, может тебе полегчает.
Сижу смотрю на него, думаю, может и ему рассказать как нелегко всем нам.
Что у меня кыця болеет, что я каждый день вожу ее в клинику на антибиотики, что у меня на глазах ей в уши колют шприцем и огроменной иглой, а я стою рыдаю. И кто бы меня пожалел, а на меня только кричат "Держите кошку крепче!".
А дома она ходит в специальном воротнике и даже кушать нормально не может, потому что воротник мешает. И каждый раз когда я к ней подхожу погладить, она сидит и не шевелится, наверняка думает что я ее за что-то наказываю.
А мне же жалко ее так!
И я могла бы зайти к юристу в кабинет, бросить ему на стол каталог с утюжками для волос и всякими термозащитами и рявкнуть - на завтра на утро нужно выбрать самый хороший для шефа. И не ебет! А утром округлить глаза и наорать на него "Чтоооо? Вы не учли что у шефа волосы пористые? А ПОЧЕМУ?". Но я так не делаю.
В 11 вечера я выхожу в магазин под домом, покупаю баночку пэпси, сажусь на лавочку, курю и пью.
А на подъезде читаю объявление.
"Потерялась голубка. Не летает. Просьба за вознаграждение вернуть". И это просто пиздец, я вам скажу.