А что такое « чешка»?
gelena_s — 01.03.2023 Вообще, если говорить о теме вот таких словобразований, типа бабушатника- https://gelena-s.livejournal.com/1629961.html, сначала бы стоило вспомнить- а как квартиры определенного типа обозначают в других странах. Я вот пока вспомнила только один аналог- викторианская квартирка. Или вообще- викторианская бабушка. Это для меня про салфеточки, статуэточки и прочие " …чки". Тесно и захламленно, но уютно. Может вы еще какие то устойчивые выражения или жаргонизмы такого рода назовете?
Для меня самой бабушатник- это в чем то синоним хрущевки. Тем
более , что уж очень часто эти квартиры и есть хрущевские .
Но есть ньюансы.
Если мне говорят про какую то квартиру, что она
бабушатник, то первая мысль, что там всем
коммуникациям в этой самой квартире- кабздец. Это про
то, что квартира принадлежит или принадлежала тем, у
кого по какой то причине давно опустились руки. И даже не
важно, росли эти руки раньше из нужного места, или сразу из
задницы. Просто там давно не чинено то, что относится к
канализации, газу и электричеству. И ко всему остальному.
Что просто нужно оставлять одну коробку , иначе будут
неприятные сюрпризы.
Ну и когда в такую квартиру заходишь- первое
впечатление , что там давно живет уныние. Как главная
эмоция. Не грусть, не тоска по молодости, а
уныние . Так что ощущение застывшего времени именно от
этого.
Заодно поговорим вот теперь про ньансы. Оскобляет это
кого то или нет, но термин " хрущевка", таки существует.
Как и термин - "сталинка". А вот про название" чешка"
узнала на днях. В одном посте обсуждали как раз
хрущевки и сталинки и один комментатор мне написал, что после
хрущевки " чешки" кажутся дворцами. А я про
"чешки " и не слышала даже. Но видимо это про
какую то более новую серию домов того времени. А вы в курсе,
что такое " чешки"?
И жаргонизм они или нет- но слова есть. Так вот - для меня хрущевка, а я в ней прожила с девяти до двадцати пяти лет, просто обозначение типа дома. Ну а с возрастом еще и добавилось- обжитое и уютное место. Всяко лучше нынешних свежепостроенных человейников. Хотя квартиры там чаще лучше спланированы. Тоже, кстати, как я понимаю, для кого то " человейник" будет оскорбительное слово.
А вот хрущевка и хрущеба- тут уже есть разница. Для меня хрущевка будет как название дома с такими квартирами. И некоторые из них будут может и бабушатниками. А вот хрущеба- будет больше про состояние подъезда и территории вокруг. В хрущебе- ну там как говорили одно время, обычно мочатся американские президенты, превращая подъезд именно в трущобный. Чтоб было похоже на Америку в некоторых местах.
А у вас как различаются эти два слова? Какие ассоциации за каждым из них? Какие ассоциации вызывают сталинки? Как явление и как слово? А " человейники"?
|
</> |